查看原文
免责申明:同花顺翻译提供中文译文,我们力求但不保证数据的完全准确,翻译内容仅供参考!
EX-10.7 10 ea024932004ex10-7 _ seahawk.htm KAISHO CO.,LTD.于2023年12月1日签署的金属回收供应商战略合作框架协议。和经营实体

附件 10.7

 

金属回收供应商战略合作框架协议

金属リサイクル供給者戦略的協力基本契約書

 

第1条(目的)/第1条(目的)

 

本协议意在甲方(买方:KAIYO JAPAN CO.,LTD.)与乙方(KAisho Co.,Ltd.)建立长期合作关系,确保乙方按照日本法律(包括《美国废物管理法》、《促进资源有效利用法》、《小家电回收法》)和环境标准供应可回收金属资源,并保证甲方妥善接收和利用此类资源。

 

This Contract TERM1( including hosts:KAIYO JAPAN CO.,LTD.)丨B(including hosts:KAisho Co.,Ltd.),B she Japan ' s relevant laws order(“Possible Treatment Law”,“Resource has to Utilize Promotion Law”,“Small Household Appliances resource resource”,etc.)and Environmental benchmarks

 

第2条(范围)/第2条(适用含糊剂)

 

本协议作为框架协议。数量、价格、交货地点、交货方式等具体条款在双方签订的采购订单(PO)中另行约定。不一致的,以PO为准。

 

This contract丨basic contract丨For specific numbers,equitation,entry place,entry methods,etc.丨“Purchase Notes(PO)”丨For different conditions of this contract丨“Purchase Notes”丨Preferred丨“Purchase Notes”丨For cases different,“Purchase Notes”丨First set。

 

第三条(标的)/第三条(摘帽迹象)

 

本协议下的标的物项为可回收金属资源,拆解分拣后供下游冶炼厂直接使用,包括:

 

铜、铝、铁、黄铜、不锈钢等各类废金属;

 

双方书面共同约定的其他可回收金属资源。

 

乙方应确保货物为贵重资源(y ū kabutsu)并符合日本法律和行业标准,不是未经处理的一般废物。

 

本契約に基づく販売対象は、解体・選別処理を経て下流の製錬所で直接利用可能な金属リサイクル資源とし、以下を含む。

 

銅、アルミ、鉄、黄銅、ステンレス等の各種廃金属

 

双方が書面で合意したその他の金属リサイクル資源

 

乙(売主) は、販売する貨物が有価物であり、日本の関連法令及び業界基準を満たし、未処理の一般廃棄物ではないことを保証する。

 

1 / 3

 

 

第4条(交付和物流)/第4条(进入和进入物流)

 

物流由甲方(KAIYO JAPAN CO.,LTD.)安排。货物在乙方仓库装车后,所有权和风险即转移给甲方。乙方应提供必要的支持,包括装载、释放、所需文件。

 

The gift of petitions丨KAIYO JAPAN CO.,LTD.(KAIYO JAPAN CO.,LTD.)丨matched sulfur. When the petits丨B(including the main)丨the warehouse丨finished,turned all the petits丨and its dangerous

 

第5条(交易和付款条件)/第5条(交易条件和决议草案)

 

有关价格、数量、交货地点、付款条件的所有详细信息应在各自的PO中具体说明。甲方原则上应在收到合格货物和有效发票后30日内以银行转账(T/T)方式付款。

 

AAA、quantity、entry place and enterprise support method丨丨“purchase Notes”。original as manuscript,Bank vibration(T/T)丨support within 30 days after the acceptance of qualified products and official purchase letter。

 

第6条(保密)/第6条(保密)

 

双方应对合作过程中获得的所有贸易条款、客户信息、系统数据进行保密,未经书面同意不得向第三方透露此类信息。

 

双方は取引に関して得られた価格、顧客情報、システムデータ等を秘密として保持し、書面同意なく第三者に開示してはならない。

 

第7条(期限和终止)/第7条(合同期限和解除)

 

本协议有效期三(3)年。除非任何一方在期满前三(3)个月提出书面反对,协议应自动延长一(1)年。发生实质性违约、违法、破产的,另一方可以立即解除本协议。

 

本契約の有効期間は3年間とし、満了3ヶ月前までに双方から書面異議がなければ、自動的に1年間延長される。一方が重大な違反・法令違反・破産に至った場合、他方は直ちに契約を解除できる。

 

2 / 3

 

 

第8条(不可抗力)/第8条(不可抗力)

 

发生地震、台风、大流行、战争、出口限制等不可抗力时,受影响方应及时通知对方,并可全部或部分免除责任。

 

地震、台風、疫病、戦争、輸出規制等の不可抗力により履行不能となった場合、影響を受けた当事者は直ちに相手方に通知し、責任は全部又は一部免除される。

 

第9条(管辖法律和管辖权)/第9条(准据法和准据法)

 

本协议适用日本法律。任何争议应提交东京地方法院作为专属一审法院。经双方协商一致,也可选择在东京仲裁中心进行仲裁。

 

本契約は日本法を準拠法とする。紛争は東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とする。ただし、双方の合意により東京仲裁センターでの仲裁も可能とする。

 

第10条(杂项)/第10条(丨其他)

 

本协议以英文和日文签署。如有出入,以英文本为准。

 

本契約は英日二言語で作成され、解釈に齟齬がある場合は英文を優先する。

 

签名/签名

 

甲方(买方):/s/KAIYO JAPAN CO.,LTD。

 

授权代表:__________________

日期:____________

 

乙方(卖方):/s/Kaisho株式会社。

 

授权代表:__________________

日期:____________

 

 

3 / 3