查看原文
免责申明:同花顺翻译提供中文译文,我们力求但不保证数据的完全准确,翻译内容仅供参考!
EX-10.2 3 plug-20260331xex10d2.htm EX-10.2

附件 10.2

GRAPHIC

AVENAT AU CONTRAT DE-TRAVAIL A DUREE INDEMEINE AMENT TO INDINITE-Term Employment Agreement English translation without contract effect entre LES SOUSSIGN é es between the undersigned PLUG POWER INC.,une soci é t é du Delaware r é gie par le droit de l ' é tat de New York,dont le si è ge social se situe au 968 Albany Shaker Road,Latham,12110 New York,É tats-Unis,repr é sent é e par Monsieur Andrew Marsh en sa qualit é de Pr é sid其总部位于968 Albany Shaker Road,Latham,12110 New York,United States,由Andrew Marsh先生以首席执行官的身份代表,为本协议的目的而正式授权,Ci-apr è s d é nomm é e la « Soci é t é,以下简称“公司”D'UNE部分,一方面ET:和:Benjamin HAYCRAFT先生,demeurant [*].Benjamin HAYCRAFT先生,居住[*].Ci-apr è s d é nomm é le « Salari é » ou « Haycraft先生»下称“Haycraft先生”或“雇员”D'AUTRE部分,另一方面,(ci-apr è s ensemble les « parties »)(以下统称“parties”)Pr é ambule recitals 1。Le Salari é a é t é embauch é par la Soci é t é sous contrat de travail à dur é e ind é termin é e à effet du 3 mai 2021(le « contrat de travail »)。A la date des pr é sentes,le Salari é occupe le poste de vice-pr é sident ex é cutive,r é gionEurope Moyen Orient et Afrique(“EVP EMEA Region”),statut cadre,position IIIC,coefficient 240,en application de la convention collective nationale des Ing é nieurs et cadres de la m é tallurgie,applicable,pour information,au sein de la Soci é t é à la date de conclusion du contrat de travail。1.该雇员由公司根据无限期雇佣合同聘用,于2021年5月3日生效(“雇佣合同”)。在本协议日期,该雇员持有EVP EMEA地区的职位,具有执行地位,职位IIIC,系数240适用于金属行业工程师和高管的国家集体谈判协议,适用于,以供参考,在雇佣合同订立时在公司内部。

GRAPHIC

2.La Soci é t é a d é cid é de promouvoir le Salari é au poste de Directeur de la Strat é gie(“首席战略官”)et Directeur G é n é ral EMEA(“GM EMEA地区”)。2.公司已决定将该员工提升至首席战略官和通用汽车欧洲、中东和非洲地区的职位。3.C’est dans ce cadre que les parties se sont rapproch é es en vue de signer un avenant au Contrat de Travail du Salari é d é finissant les conditions attach é es à la promotion du Salari é au poste de Directeur de la Strat é gie(“首席战略官”)et Directeur G é n é ral EMEA(“GM EMEA Region”)(l ' « Avenant ")。3.正是在这一背景下,各方共同签署了一项对雇员雇佣合同的修正案,其中规定了晋升该雇员担任首席战略官和通用汽车欧洲、中东和非洲地区职位所附带的条件(“修正案”)。IL A É t é CONVENU ET ARR ê t é CE QUI SUIT:已商定如下:Article 1 – functions Article 1 – duties a compter du 1 er D é cembre 2024年,le Salari é occupera le poste de Directeur de la Strat é gie(« Chief Strategy Officer »)et Directeur G é n é ral EMEA(“GM EMEA Region”),statut Cadre,groupe d‘emplois I,classe d’emploi 17,en application de la convention collective nationale de la m é tallurgie applicable au sein de la Soci é t é(la « Convention Colle自2024年12月1日起,该雇员将履行首席战略官和通用汽车欧洲、中东和非洲地区的职责,具有执行身份,工作组I,工作类17,适用于公司内部应用的金属行业国家集体谈判协议(“CBA”)。Les principales attributions du Salari é,en sa qualit é de Directeur de la Strat é gie(“首席战略官”)et Directeur G é n é ral EMEA(“GM EMEA Region”),sont fix é es par la Soci é t é par tout moyen à sa convenance et notamment par fiche de poste,la premi è re é tant annex é e au pr é sent contrat en Annexe 1。Il est express é ment entendu entre les Parties que la liste des attributions qui y figure n‘est pas exhaustive et que la Soci é t é se r é serve le droit,en fonction des n é cessit é s op é rationnelles ou relevant de l’organization de l'entreprise,d’affecter le Salari é aux divers postes de travail correspondant à la nature de son emploi,de ses qualification et de sa fonction。该员工作为首席战略官和欧洲、中东和非洲地区总经理的主要任务,由公司在其方便时以任何方式设定,特别是通过职位描述,第一项附于特此协议的附件 1。双方明确约定,其中所载的任务清单不具有限制性,公司保留权利,出于运营或组织要求,将该雇员分配到与其受雇性质、资格和职责相应的其他职位。Le Salari é rendra compte de ses missions directement à Sanjay Shresta,Pr é sident de Plug Power Inc.,ou à toute autre personne qui lui serait substitu é e,et se conformera à ses instructions et directives,ainsi qu’aux r è gles é tablies par la Direction de la Soci é t é。员工将直接向Plug Power Inc.总裁Sanjay Shresta或任何其他可能被替代的人报告,并应遵守他的指示和指示,以及公司管理层制定的政策。

GRAPHIC

第2条– R é mun é ration第2条– Remuneration A compter du 1 er d é cembre 2024,le salari é percevra une r é mun é ration annuelle fixe forfaitaire de base de 414,000 euros bruts payable en douze mensualit é s é gales par virement bancaire(la « r é mun é ration fixe de base annuelle)。En sus de son salaire de base ci-dessus,le Salari é sera é ligible au versement d‘un bonus annuel discr é tionnaire dont l’attribution et le montant seront librement determin é s par la Soci é t é。Il est pr é cis é que le montant de ce bonus annuel discr é tionnaire pourra atteindre un maximum de 75% du salaire fixe de Monsieur Haycraft,le montant du salaire fixe é tant appr é ci é à la date de versement dudit bonus。自2024年12月1日起,雇员将获得毛额414,000欧元的年度一次性固定基薪,通过银行转账分十二期等额支付(“年度基本工资”)。除上述基本工资外,该雇员将有资格获得年度酌情奖金的支付,其授予和金额将由公司自由决定。具体规定,这一年度酌情奖金的金额最高可达到Haycraft先生固定工资的75%,同时考虑到奖金发放之日固定工资达到的金额。Article 3 – Rupture du Contrat de Travail Article 3 – Termination of the Employment Contract 3.1 Rupture du Contrat de Travail hors changement de contr ô le 3.1.1 En cas de rupture du Contrat de travail(i)à l‘initiative de la Soci é t é pour quelque cause que ce soit,sauf en cas de licenciement pour faute grave ou faute lourde,telle que ces notions sont entendues en droit du travail fran ç ais,ou inaptitude,ou(ii)à l’initiative de Monsieur Haycraft pour uneHaycraft先生percevra une indemnit é contractuelle de rupture destin é e à r é parer le pr é judice moral et professional r é sultant pour ce dernier de la rupture de son contrat de travail。Le montant de cette indemnit é contractuelle de rupture sera é gal à 100% de la moyenne de la r é mun é ration fixe de base annuelle per ç ue par Monsieur Haycraft au cours des 12 mois pr é c é dant la notification de la rupture de son Contrat de travail。Cette indemnit é contractuelle de rupture inclut le montant de l'indemnit é l é gale ou conventionnelle de licenciement;les deux indemnit é s ne se cumulant pas。Elle s’ajoutera au montant de l'indemnit é de pr é avis é ventuellement due à Monsieur Haycraft。Cette Indemnit é contractuelle de rupture sera soumise à cotisations sociales,ainsi qu ' à CSG 3.1在控制权变更的情况下终止雇佣合同(i)在公司主动以任何理由终止雇佣合同的情况下,除非根据法国就业法或残疾理解的因严重或非常严重的不当行为(faute grave et faute lourde)而被解雇,或(ii)在Haycraft先生主动以正当理由解雇(以下定义的“正当理由终止”),Haycraft先生将获得一笔合同终止赔偿,旨在补偿因终止雇佣合同而造成的精神和职业损害。这笔合同终止赔偿金的金额将等于Haycraft先生在收到终止雇佣合同通知之前的12个月内收到的雇员平均年基本工资的100%。本合同解约赔款应包含法定或CBA解约赔款;两项赔款均不累加。它将在欠Haycraft先生的通知期赔偿之外支付,视情况而定。合同解约补偿金也要缴纳社保缴费

GRAPHIC

et CRDS et,plus g é n é ralement,à toutes contributions sociales salariales et fiscales à hauteur des montants pr é vus par la r è glementation en vigueur à la date de paiement。Cette indemnit é contractuelle de rupture sera vers é e au Salari é sous r é serve de la signature par Monsieur Haycraft d‘un accord transactionnel au plus tard au moment de l’é tablissement de son solde de tout compte。3.1.2En outre,sous les m ê mes r é serves s‘agissant des causes de rupture du contrat de travail,les stock-options et tout autre forme d’actionnariat salari é attribu é s au salari é qui auront « vest é s » à la date de rupture du contrat de travail(entendue comme la fin du pr é avis de licenciement ou de demission)seront exer ç ables pendant une p é riode de 12(douze)mois suivant ladite date de rupture ou jusqu‘à la date d’expiration originale du plan si elle3.1.3.Au sens du pr é sent Avenant,on entend par D é mission l é gitime,toute rupture du Contrat de Travail à l‘initiative de Monsieur Haycraft,motiv é e par l’une des raisons suivantes:(i)une r é duction significative de ses responsabilit é s et fonctions,(ii)une r é duction de son salaire de base,et(iii)une modification de son lieu de travail en dehors de son secteur g é ographique,telle que cette noteest entendue en droit fran ç ais。3.2 Rupture du Contrat de Travail en cas de changement de contr ô le 3.2.1 En cas de rupture du Contrat de travail(i)à l‘initiative de la Soci é t é pour quelque cause que ce soit,sauf en cas de licenciement pour faute grave ou faute lourde,telle que ces notions sont entendues en droit du travail fran ç ais,ou inaptitude,et(ii)à l’initiative de Monsieur Haycraft en cas de D é mission l é gitime,au cours des 12 mois suivants la date effective d'Haycraft先生percevra une indemnit é contractuelle de rupture destin é e à r é parer le pr é judice moral et professional r é sultant pour ce dernier de la rupture de son contrat de travail。作为CSG和CRDS,更一般地说,根据付款之日有效的条例,向所有适用的社会保障和税收缴款。本合同终止赔偿应支付给雇员,但须由Haycraft先生最迟在其结账之日签署和解协议。3.1.2.此外,在有关终止雇佣合同原因的相同条件下,雇员在终止日期(即解雇或辞职通知期结束)持有的所有既得股票期权或基于股票的奖励应可行使至上述终止日期后十二(12)个月或股票期权的原始期限届满之日(以较早者为准);任何未归属的股票期权、限制性股票或其他基于股票的股权奖励将被没收。3.1.3.根据本修正案,“正当理由”终止应是指在以下任何事件发生后,Haycraft先生主动终止雇佣合同:(i)雇员的责任、权力或职责大幅减少;(ii)雇员的基本工资大幅减少;或(iii)雇员向公司提供服务的地理位置发生重大变化。3.2控制权发生变更时终止雇佣合同3.2.1。如雇佣合同(i)因任何原因由公司主动终止,但因法国雇佣法所理解的严重或非常严重的不当行为(faute grave et faute lourde)而被解雇的情况除外,或(ii)在公司内部发生控制权变更(定义见下文的“控制权变更”)的生效日期后的12个月内,则Haycraft先生将获得合同终止赔偿,旨在补偿道德和

GRAPHIC

Il est express é ment entendu entre les Parties que les dispositions du pr é sent Article 3.2 ne sont pas applicables si la notification de la rupture du contrat de travail,par l‘une ou l’autre des Parties,intervient apr è s le d é lai de 12 mois sus-mentionn é。3.2.2 Le montant de cette indemnit é contractuelle de rupture sera é gal à(i)100% de la moyenne de la r é mun é ration fixe de base annuelle per ç ue par le Salari é au cours des 3(trois)exercices fiscaux pr é c é dant la date de notification du licenciement(ou si plus favorable,sa derni è re r é mun é ration fixe de base annuelle pr é c é dant le Changement de contr ô le)et(ii)100% du montant moyen du bonus annuel per ç u par le Salari é au cours des 3 exle montant du bonus annuel per ç u par le Salari é au titre de l'exercice fiscal pr é c é dant le Changement de contr ô le)。Cette indemnit é contractuelle de rupture inclut le montant de l'indemnit é l é gale ou conventionnelle de licenciement;les deux indemnit é s ne se cumulant pas。Elle s’ajoutera au montant de l'indemnit é de pr é avis é ventuellement due à Monsieur Haycraft。Cette indemnit é contractuelle de rupture sera soumise à cotisations sociales,ainsi qu’à CSG et la CRDS et plus g é n é ralement à toutes contributions sociales salariales et fiscales à hauteur des montants pr é vus par la r è glementation en vigueur à la date de paiement。Cette indemnit é contractuelle de rupture sera vers é e au Salari é sous r é serve de la signature par Monsieur Haycraft d‘un accord transactionnel au plus tard au moment de l’é tablissement de son solde de tout compte。3.2.3 En outre,sous les m ê mes reserves,nonobstant toute clause contraire dans tout plan de stock-options ou tout plan d’actionnariat salari é,les stock-options et tout autre forme d’actionnariat salari é attribu é salari é continueront à « vester » pendant une p é riode de 12(douze)mois suivant la date de rupture du contrat de travail(entendue comme professional damage caused by the termination of his Employment Contract.。双方明确理解,如果任何一方终止雇佣合同的通知发生在上述12个月期限结束之后,则不适用第3.2条的规定。3.2.2.此合同终止补偿金的金额将等于(i)紧接解雇通知日期前三(3)个财政年度的雇员平均年度基本工资的100%(或紧接控制权变更前有效的雇员年度基本工资,如果更高)和(ii)紧接控制权变更前三(3)个财政年度的雇员平均年度奖金的100%(100%)(或紧接控制权变更前最后一个财政年度的雇员年度奖金,如果更高)。本合同解约赔款应包含法定或CBA解约赔款;两项赔款均不累加。它将在欠Haycraft先生的通知期赔偿之外支付,视情况而定。合同终止补偿金应根据支付之日生效的条例缴纳社会保障缴款以及CSG和CRDS,更一般地,缴纳所有适用的社会保障和税收缴款。本合同终止赔偿应支付给雇员,但以Haycraft先生最迟在其结账之日签署和解协议为准。3.2.3.此外,尽管在任何适用的期权协议或基于股票的授予协议中有任何相反的规定,自终止日期(即解雇或离职通知期结束)起,雇员应将其部分

GRAPHIC

la fin du pr é avis de licenciement ou de d é mission)comme si le salari é é tait demeur é salari é de la soci é t é durant cette p é riode。3.2.4 AU sens du pr é sent Avenant,on entend par Changement de contr ô le les hypoth è ses suivantes:-lorsqu’une personne,physique ou morale(autre que la Soci é t é,l‘une de ses filiales,tout administrateur,fiduciaire ou autre personne ou entit é d é tenant des titres de la Soci é t é dans le cadre d’un plan d‘actionnariat salari é ou un plan de fiducie de la Soci é t é ou de l’une de ses filiales,ainsi que tous les affili é s et associ é s de cde titres de la Soci é t é repr é sentant 25% ou plus des actions ordinaires de la Soci é t é alors existantes(autrement que par suite d‘une acquisition de titres directement aup è s de la Soci é t é),-lorsque les membres du Conseil d’administration de la Soci é t é en poste à la date de signature du pr é sent Avenant(les « administrateurs en poste)cessent,pour quelque raison que ce soit,notamment à la suite d‘une offre publique d’achat,d‘une fusion ou d’une op é ration de m ê me nde repr é senter au moins la majorit é des membres du Conseil d‘Administration;é tant entendu que toute personne devenant administrateur de la Soci é t é apr è s la date de signature du pr é sent Avenant,sera consid é r é e comme un administrateur en poste si sa nomination a é t é approv é e ou si sa candidature a é t é proposal é e soit par un vote d’au moins la majorit é des Administrateurs en poste ou un vote d'au moins la majorit é des Administ-lors(i)de la r é alisation de toute op é ration de regroupement ou fusion de la Soci é t é au terme de laquelle les personnes,physiques ou morales,qui avaient la qualit é d’actionnaire de la Soci é t é imm é diatement avant la r é alisation de la ladite op é ration ne d é tiennent plus ensemble et au total,imm é diatement apr è s sa r é alisation,la propri é t é effective,directement ou indirectement,de plus de 50% des actions avec droit de vote de la soci é t é é é é mettant des li(ii)如果他在其雇佣合同终止日期后继续受雇于公司十二(12)个月,他本应归属的la股票期权和其他基于股票的奖励。3.2.4.根据本修订,控制权变更将被视为在以下情况下发生:-凡任何人(公司、其任何附属公司、任何受托人、受托人或根据公司或其任何附属公司的任何雇员福利计划或信托持有证券的其他个人或实体除外,连同所有关联公司和联系人,将直接或间接成为‘实益拥有人’,占公司已发行普通股25%或以上的公司证券(直接向公司收购证券的结果除外),-凡作为本修订的签署生效日期,构成公司董事会的人士(“在任董事”)因任何原因(包括但不限于因要约收购、代理竞争、合并或类似交易)而停止构成董事会的至少多数,但任何在本修订签署日期后成为公司董事的人,如其委任已获批准,或其候选人已由至少过半数的在任董事投票或由至少过半数的在任董事(由过半数的在任董事组成的提名委员会成员)投票提出,则须当作在任董事,-在(i)公司的任何合并或合并完成时,而紧接合并或合并前的公司股东并没有在紧接合并或合并后直接或间接实益拥有合计超过在合并或合并中发行现金或证券的公司(或其最终母公司,如有)的有表决权股份的50%的股份,(ii)出售、租赁完成,交换或其他转让(作为一方作为单一方案设想或安排的交易或一系列交易的一部分)全部或实质上

GRAPHIC

r é alisation d‘une vente,d’une location,d‘un é change ou de tout autre forme de transfert(que ce soit dans le cadre d’une transaction unique ou d'op é rations successives envisag é es ou organis é es par une partie en tant que plan unique)de la totalit é ou de la quasi-totalit é des actifs de la soci é t é ou(iii)la liquidation ou la dissolution de la soci é t é qui a é t é approuv é e par les actionnaires de la soci é t é。Il est express é ment entendu entre les Parties que ne constitue pas un Changement de contr ô le au sens du pr é sent Avenant,le fait pour une personne de devenir d é tenteur de 25% ou plus des actions existantes de la Soci é t é en cons é quence directe du rachat par la Soci é t é de ses propres titres et de leur annulation,r é duisant ainsi le nombre d'actions en circulation de la Soci é t é et augmentant proportionellement le nombre d’actions effectivement d é tenues par cette personne。Cependant,si cette m ê me personne devient,à tout moment apr è s le rachat par la soci é t é de ses propres titres,le d é tenteur effectif d‘actions suppl é mentaires(autrement qu’à la suite d‘un fractionnement d’actions,du versement d‘un dividende en actions ou d’une op é ration similaire)qui portent sa d é tention effective à 25% ou plus des actions alors en circulation de la soci é t é,un « Changement de contr ô le » sera r é put é s ' ê tre produit aux fins du pr é sent article.公司所有资产或(iii)已获公司股东批准的清算或解散完成。双方明确理解,就本修订而言,“控制权变更”不应被视为仅因公司收购证券而发生,该收购通过减少已发行股票的数量,将任何人实益拥有的股票的比例数量增加到当时已发行股票的25%或更多;但前提是,如任何该等人在公司收购证券后的任何时间成为任何额外股份的实益拥有人(根据股份分割、股票股息或类似交易除外),而紧随其后该人是当时已发行股份的25%或以上的实益拥有人,则就本条款而言(如适用),“控制权变更”应被视为已发生。第4条-例外情况Il est express é ment entendu entre les party que les stipulations des Articles 3.1 et 3.2。ci-dessus ne sont pas applicables en cas de d é mission du Salari é hors le cas de d é mission l é gitime ou de rupture de son contrat de travail dans le cadre d'une rupture conventionnelle homologu é e。Article 5-Langue La version d é finitive du pr é sent Avenant qui lie les parties est la version fran ç aise;la version anglaise de cet avenant n‘é tant fournie qu’à titre d’information。第4条-例外双方明确理解,第3.1和3.2条的规定不适用于雇员辞职的情况,但因正当理由被解雇或根据双方商定的解雇程序终止其雇佣合同的情况除外。第5条-语文本修正案对缔约方具有约束力的最终版本为法文版本;提供英文版本仅供参考。

GRAPHIC

EN cas de contract entre les versions fran ç aise et anglaise,la version fran ç aise pr é vaudra。Article 6-Loi Applicable – Tribunaux comp é tents Le pr é sent Avenant est soumis à la loi fran ç aise,tant pour son ex é cution que pour sa r é siliation。Tout litige s'y rapportant sera de la comp é tence exclusive des juridictions fran ç aises。第7条-Dispositions finales Les stipulations du pr é sent Avenant annulent et remplacent de plein droit celles contenues dans tout document,correspondance ou communication é crite ou orale,é chang é s entre les Parties avant la signature du pr é sent Avenant et relatives à l'objet de celui-ci。两个版本如有矛盾,以法文版本为准。第6条-管辖法律–主管法院本修正案在履行和终止方面均受法国法律管辖。与此有关的任何争议均受法国法院的专属管辖权管辖。第7条-最终处置本修正案的规定自动取代本修正案签署前双方交换的任何文件、通信或书面或口头通信中所载的与后者主题有关的规定。Les autres dispositions du Contrat de Travail,non modifi é es par le pr é sent Avenant demeurent inchang é es,en vigueur et continuent à s'appliquer entre les parties。Dans le cas o ù une disposition du pr é sent Avenant serait jug é e ill é gale,invalide ou inopposable,ceci n ' affecterait pas les autres disposits dudit Avenant。未经本修正案修改的《雇佣合同》其他条款保持不变,在双方当事人之间有效并继续适用。如本修正案的任何条款被法院认定为非法、无效或不可执行,则不影响本修正案的其余条款。

GRAPHIC

Fait à New York,Executed in New York,Le 27 F é vrier 2025 on February 27th,2025/s/Andrew Marsh Pour Plug Power Inc. Monsieur Andrew Marsh/s/Andrew Marsh for Plug Power Inc. Mr. Andrew MarshTERM5/s/Benjamin Haycraft Monsieur Benjamin Haycraft*/s/Benjamin Haycraft Benjamin Haycraft先生**Les signatures doivent ê tre pr é c é d é es de la mention手稿《Lu et Approv é》*签名前须有手写提及“阅读并认可”

GRAPHIC

附件1-附件 1 Description de poste de Directeur de la Strat é gie/首席战略官和通用汽车欧洲、中东和非洲地区,职位描述:首席战略官地位:豁免(有薪)部门:总裁办公室职位摘要首席战略官(CSO)将为Plug作为绿色氢经济领导者的组织的整体战略提供战略指导和监督。CSO将在与普拉格能源的绿氢战略互动中发挥非常突出的作用,将客户的需求/需求与普拉格能源能力和解决方案联系起来。这位资深领导者将在短期和长期的战略和愿景上创造和执行,以提高市场扩张和客户满意度。这包括但不限于能源领域,特别是氢气、液化、电解槽和材料处理产品市场和销售。这一角色需要一位有远见的领导者,在管理跨职能团队和通过有效的战略实施推动业务增长方面有着良好的业绩记录。核心职责与责任•在总裁兼首席执行官的领导下领导创建公司的战略愿景、使命和长期目标,确保战略执行与企业目标以及市场机遇保持一致。•制定和实施业务战略,以实现公司目标并提高绩效,例如可融资性和盈利能力。•确定和评估新的商业机会、伙伴关系和收购。•领导并购、合资或新产品发布等战略举措。•监测行业趋势、竞争对手活动和市场变化,以发现新的机会和潜在威胁。•提供基于市场研究和数据分析的战略洞察力。•衡量和报告战略目标的成功和进展,包括收入增长、市场份额、盈利能力。•与财务部门合作,监测组织的财务绩效,并与高级领导层就未来增长和绩效制定战略。•建立和跟踪关键绩效指标(KPI),以衡量成功并推动绩效。使用数据驱动的洞察力为决策和战略调整提供信息。•建立和维护与关键利益相关者的关系,包括客户、合作伙伴和内部团队。有效沟通,确保业务目标的一致性和支持性。•领导、指导和发展高绩效的多学科团队,培养协作和成果驱动的工作环境•根据需要,作为区域高级领导者为EMEA倡议提供领导和指导。

GRAPHIC

•在任何时候、在所有互动中以专业的方式代表普拉格能源 •履行所分配的其他职责任职资格:•本科学历要求;商学硕士学位,或金融优先。• 15年以上相关领导经验,包括在业务、财务和战略相关角色中所花费的时间组合。•较强的分析、解决问题、决策能力。•优秀的沟通和表达能力。•与跨职能团队和高级领导层进行有效影响和协作的Ability。•深入了解行业趋势、竞争动态、市场分析。•有快节奏创新经验,技术环境强烈优选。•跨职能协作和领导技能,具有做出关键决策和影响他人的能力。•在技术上精明,拥有根据客户需求定义产品规格的经验•表现出推动战略规划过程以及管理大型复杂项目的能力。•高管出席、出色的沟通和演讲技巧。•在组织的各个层面快速建立融洽关系和建立信任的Ability。•强烈希望加入一家成长型科技公司,并在快节奏的环境中运营。•富有创造力的问题解决者,具有独立工作和追求成果的能力。•较强的量化和分析能力。•处理模棱两可和未定义的问题的Ability。普拉格能源公司致力于创造多元化的环境,并为成为机会均等的雇主而感到自豪。所有符合条件的申请人都将获得就业考虑,不考虑种族、肤色、宗教、性别、性别认同或表达、性取向、国籍、遗传、残疾、年龄或退伍军人身份。