查看原文
免责申明:同花顺翻译提供中文译文,我们力求但不保证数据的完全准确,翻译内容仅供参考!
EX-10.1 2 plug-20260331xex10d1.htm EX-10.1

附件 10.1

GRAPHIC

1 CONTRAT DE-TRAVAIL a duree indeem indefinite term employment contract entre LES SOUSSIGNES:between:PLUG POWER INC.,une soci é t é du Delaware r é gie par le droit de l‘é tat de New York,dont le si è ge social se situe au 968 Albany Shaker Road,Latham,12110 New York,é tats-Unis,repr é sent é e par Madame Tammy Kimble en sa qualit é de vice-pr é sidente des Ressources Humaines(“人力资源副总裁”),d ú ment habilit é e à l’effet des其总部位于968 Albany Shaker Road,Latham,12110 New York,United States,由Tammy Kimble女士以人力资源副总裁的身份代表,为此目的正式授权,Ci-apr è s la « Soci é t é »以下“公司”D'UNE部分,一方面ET:和:Benjamin HAYCRAFT先生,demeurant actuellement [*].Benjamin HAYCRAFT先生,现居住[*].Ci-apr è s d é sign é « Monsieur Benjamin HAYCRAFT » ou le « Salari é »,以下简称“Benjamin HAYCRAFT先生”或“雇员”,D'AUTre部分,另一方面,Ci-apr è s d é sign é es ensemble « les parties”。以下统称“当事人”。IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT:已商定并决定如下:第1条–订婚第1条– Employment à compter du 3 mai 2021,la Soci é t é engage Monsieur Benjamin HAYCRAFT aux conditions indiqu é es ci-apr è s ainsi qu ' à titre informatif,aux conditions g é n é rales de la convention collective nationale des Ing é nieurs et Cadres de la M é tallurgie applicable à la Soci é t é à la date de signature du pr é sent contrat et dont Monsieur Benjamin HAYCRAFT reconna î t avoir自2021年5月3日起,公司根据以下规定的条件聘用Benjamin HAYCRAFT先生,并根据本雇佣合同签署之日适用于公司的“Ing é nieurs et Cadres de la M é tallurgie”国家集体谈判协议的一般条件,以供参考。Benjamin HAYCRAFT先生承认,他已经熟悉了上述集体谈判协议。Benjamin HAYCRAFT先生,qui accepte cet engagement,d é clare formellement n‘ê tre li é à aucune autre entreprise,avoir quitt é son pr é c é dent employeur libre de tout engagement de quelque nature que ce soit et en particulier n’ê tre soumis à aucune duty de non-concurrence qui pourrait emp ê cher son emploi par la soci é t é。

GRAPHIC

2 Benjamin HAYCRAFT先生接受这份工作,并正式声明他不受任何其他公司的约束,他已经离开了他的前雇主,没有任何承诺,特别是他不受任何会阻止他为公司工作的竞业禁止义务的约束。

GRAPHIC

3 La d é claration pr é alable à l‘embauche(DPAE)est effectu é e aupr è s de l’Urssaf territorialement comp é tente,à savoir l'Urssaf Alsace(Centre national des firmes é trang è res)。雇用前申报(DPAE)是向领土主管的Urssaf,即阿尔萨斯地区的Urssaf(国家外国公司中心)作出的。Benjamin HAYCRFT先生est inform é qu‘il a la facult é d’exercer aupr è s de cet organisme son droit d’acc è s et de rectification de ses donn é es personnelles contenues dans ladite declaration,tel que conf é r é par la loi n ° 78-17 du 6 janvier 1978 modifi é e par la loi n ° 2018-493 du 20 juin 2018 et les textes pris pour son application。Benjamin HAYCRAFT先生获悉,根据经2018年6月20日第n ° 2018-493号法案及其相关文书修订的1978年1月6日第n ° 78-17号法案,他可以向本机构行使访问和纠正上述声明中所载个人数据的权利。La Soci é t é pouvant à l‘avenir ê tre amen é e à constituer une filiale dans un pays d’Europe incluant mais sans s‘y limiter:la France,l’Allemagne,les Pays-Bas et la Belgique,Monsieur Benjamin HAYCRAFT accepte d è s à pr é sent que ladite filiale assume alors la qualit é d'employeur à son é gard à compter de sa constitution et que son lieu de travail soit transf é r é aupr è s du si è ge de celle-ci。CEChange d‘employeur donnera lieu à la conclusion d’un nouveau contrat de travail et,Monsieur Benjamin HAYCRAFT conservera,en tout é tat de cause,l'anciennet é pr é c é demment acquise aupr è s de Plug Power Inc.考虑到公司未来可能被引导在包括但不限于:法国、德国、荷兰和比利时的欧洲国家注册成立子公司,Benjamin HAYCRAFT先生特此接受该子公司自注册成立之日起成为其雇主,并将其工作地点转移至其总部。此次雇主变更将导致签订新的雇佣合同,无论如何,Benjamin HAYCRAFT先生将保留先前与Plug Power Inc.第2条– DUREE DU CONTRAT第2条–合同期限Le pr é sent contrat est conclu pour une dur é e ind é term é e获得的资历。本合同订立期限不定。Toutefois,le pr é sent contrat ne deviendra d é finitif qu’à l‘issue d’une p é riode d'essai de quatre mois。然而,只有在四个月的试用期结束时,才会确定订立本合同。D’un commun accord é crit entre les Parties,cette p é riode d‘essai peut ê tre renouvel é e pour une dur é e additionnelle de deux mois,portant ainsi la dur é e maximale de la p é riode d’essai à six mois。根据双方共同的书面协议,这一试用期可以延长两个月,这将使试用期的最长长度达到六个月。En cas d’interruption pour quelque raison que ce soit,la p é riode d'essai sera automatiquement prolong é e pour une dur é e é gale à celle de l’interruption。因任何原因中断这段时间的,应自动延长中断时间的试用期。Les Parties ont la possibilit é de se notifier mutuellement la r é siliation de la p é riode d‘essai jusqu’au dernier jour de celle-ci,aux conditions fix é es par la loi ou la convention collective。双方有相互的可能性通知对方试用期的终止,直至最后一天,但须遵守法律或集体谈判协议规定的条件。

GRAPHIC

4第3条– FONCITIONS第3条– DUTIES Monsieur Benjamin HAYCRAFT est engag é en qualit é de Vice-Pr é sident – Strat é gie et D é veloppement Commercial,Europe(“欧洲战略与商业发展副总裁”),statut cadre,position III C,coefficient 240 en application de la classification de la convention collective nationale des Ing é nieurs et cadres de la m é tallurgie。Benjamin HAYCRAFT先生根据“Ing é nieurs et Cadres de la M é tallurgie”国家集体谈判协议的职位分类,被聘为欧洲战略与业务发展副总裁,执行地位(“statut cadre”),职位III C,系数240。

GRAPHIC

5 Benjamin HAYCRAFT先生r é alisera les missions d é finies par la soci é t é et correspondent à sa qualification ainsi qu’à l‘activit é de l’entreprise,é tant pr é cis é que ces missions sont par nature é volutives。Benjamin HAYCRAFT先生将根据他的资格和公司的活动履行公司确定的职责,但有一项谅解,即这些职责本质上是演变的。à titre informatif,Monsieur Benjamin HAYCRAFT aura notamment pour mission de piloter la strat é gie de la Soci é t é pour d é velopperses activit é s en Europe。为供参考,Benjamin HAYCRAFT先生的职责将特别包括管理公司在欧洲扩展业务的战略。à cet é gard,il sera tout particuli è rement en charge d’identifier les projets,les partenaires et les lieux strat é giques pour le d é veloppement commercial de 普拉格能源 en Europe,d’identifier de nouvelles opportunit é s sur le march é Europ é en de l'hydrog è ne,notamment de fusions-acquisitions avec les acteurs du march é,d’assurer l’interface commercial avec les partenaires de 普拉格能源 dans les joint ventures auxquelles la soci é t é est partie ainsi qu’avec s在这方面,他的职责将尤其是确定在欧洲发展普拉格能源业务的战略项目、合作伙伴和地点,确定欧洲氢气市场的新机会,例如与市场参与者的并购机会,充当普拉格能源与其合资伙伴以及其当前或未来的其他合作伙伴之间的商业接口,并在更广泛的范围内为欧洲大规模绿色氢能发电基础设施的发展做出贡献。第4条– LIEU de TRAVAIL –流动第4条–工作地点–流动4.1。Benjamin HAYCRAFT先生est inform é qu'il exercera à titre principal ses fonctions en t é l é travail depuisson domicile,à ce joursitu é:[*].4.1.Benjamin HAYCRAFT先生获悉,他将主要在家中远程执行职责,目前位于:[*].Afin de ne pas perturber l’organization du t é l é travail,Monsieur Benjamin HAYCRAFT s‘engage à pr é venir la Soci é t é de tout changement de domicile au moins deux mois à l’avance。为了不扰乱远程办公的组织,Benjamin HAYCRAFT先生承诺至少提前两个月通知公司任何地址变更。Par ailleurs,Monsieur Benjamin HAYCRAFT s'engage à se rendre aux r é unions organis é es par la Soci é t é toutes les fois que cela est n é cessaire。此外,Benjamin HAYCRAFT先生承诺在必要时出席公司组织的会议。4.2.Benjamin HAYCRAFT先生doit affecter un espace de son domicile à l’exercice du t é l é travail。4.2.Benjamin HAYCRAFT先生将在其住所内专门为远程办公的性能提供一个空间。Sous r é serve de la conformit é des installations é lectriques d é j à en place au domicile de Monsieur Benjamin HAYCRAFT,la Soci é t é s’engage à fournir,installer et entretenir le mat é riel n é cessaire au t é l é travail,à savoir un ordinateur portable。D’autres é quipements à usage professional pourront ê tre fournis au cas par cas。Benjamin HAYCRAFT先生的engage à utiliser à des fins professionalnelles le mat é riel ainsi mis à sa disposition。

GRAPHIC

6在符合Benjamin HAYCRAFT先生住所已安装的电气装置的情况下,公司承诺提供、安装和维护远程办公所需的设备,即笔记本电脑。其他因公申请的居家办公物品,可逐案讨论。Benjamin HAYCRAFT先生承诺为专业目的使用提供给他的设备。Ce mat é riel restant la propri é t é de l‘entreprise,Monsieur Benjamin HAYCRAFT s’engage à le restituer d è s la fin de la p é riode de t é l é travail。此设备为公司财产,Benjamin HAYCRAFT先生应在远程工作期结束时归还。

GRAPHIC

7 Benjamin HAYCRAFT先生’engage à prendre soin des é quipements qui lui sont confi é s et,en cas de probl è mes techniques,à en aviser imm é diatement la Soci é t é。Benjamin HAYCRAFT先生承诺妥善保管所供应设备,如遇技术问题,立即告知公司。Pour des raisons de s é curit é,tant pour Monsieur Benjamin HAYCRAFT que pour le bon fonctionnement de la soci é t é,les conditions d’ex é cution du t é l é travail seront r é examin é es en cas de changement de domicile。出于安全考虑,为了Benjamin HAYCRAFT先生和公司的正常运营,应在地址发生变更时重新评估远程工作的履行条件。La Soci é t é prendra les mesures n é cessaires à la protection des donn é es que Monsieur Benjamin HAYCRAFT utilise et traite à des fins professionalnelles,et à l‘informer des restrictions d’usage des é quipements ou outils informatiques,le non-respect desquelles est suspectible d‘entra î ner des sanctions disciplinaires pouvant aller jusqu’au licenciement。公司应采取必要措施保护Benjamin HAYCRAFT先生为专业目的使用和处理的数据,并告知其使用计算机设备或工具的限制。不遵守这些限制可能会导致纪律处分,直至解雇。4.3.Benjamin HAYCRAFT先生d é clare ê tre couvert par une assurance multi-risques Habitation couvrant l‘exercice d’une activit é salari é e depuis son domicile et int é grant un compl é ment d’assurance pour couvrir les risques é trangers à un vice de fabrication。4.3.Benjamin HAYCRAFT先生声明,他享受多风险家庭保险,涵盖作为员工在家中进行活动,并包括额外保险,以涵盖制造缺陷以外的风险。Benjamin HAYCRAFT先生’engage à fournir à la Soci é t é une copie de cette police d’assurance。Benjamin HAYCRAFT先生同意向公司提供这份保险单的副本。Le surco ú t é ventuel sera pris en charge par la soci é t é sur pr é sentation d'un justificatif。公司将在提出证明证据后承担潜在的额外费用。4.4.La Soci é t é s’engage à prendre à sa charge les co ú ts directement engendr é s par le t é l é travail(lignes et communications t é l é phoniques,connexions Internet,achat et installation de logiciels sp é cifiques le cas é ch é ant)。4.4.公司承诺承担因远程办公(电话线和通信、互联网连接、特定软件的购买和安装(如适用))而直接产生的费用。Par ailleurs,il est pr é cis é que le salaire fixe de Monsieur Benjamin HAYCRAFT,tel que pr é vu à l‘article 5 du pr é sent contrat,inclut une indemnit é de suj é tion li é e à l’utilisation à titre professional d‘une partie de son domicile à raison d’un montant mensuel de 50 euros bruts。此外,根据本雇佣合同第5条的规定,Benjamin HAYCRAFT先生的基本工资包括与将其住所的一部分用于专业目的相关的不便赔偿,每月金额为毛额50欧元。

GRAPHIC

8 4.5.Par ailleurs,il est express é ment convenu entre les parties que les fonctions de Monsieur Benjamin HAYCRAFT l‘am è neront à effectuer des d é placements fr é quents en France et à l’é tranger,notamment aupr è s des clients et prospects de la Soci é t é。4.5.此外,明确同意Benjamin HAYCRAFT先生的职责将要求他经常在法国和国外旅行,特别是拜访潜在客户和现有客户。Les parties’accord sur le fait que la mobilit é de Monsieur Benjamin HAYCRAFT constitue une condition essentielle du pr é sent contrat。双方同意,Benjamin HAYCRAFT先生的流动性构成本合同的必要条件。

GRAPHIC

9 4.6.Dans l‘hypoth è se o ù la Soci é t é ou bien la filiale fran ç aise qu’elle pourrait ê tre amen é e à constituer ouvrirait des locaux en France,Monsieur Benjamin HAYCRAFT accepte que son lieu de travail puisse y ê tre transf é r é et qu'il soit par cons é quent mis fin à la situation de t é l é travail。4.6.如果公司或法国子公司可能在法国设立开放式办公室,Benjamin HAYCRAFT先生接受他的工作地点可能会转移到那里,从而结束他的远程工作情况。第5条–报酬第5条–报酬5.1。En contrepartie de l‘exercice de ses fontions,Monsieur Benjamin HAYCRAFT percevra un salaire fixe annuel brut de base de 320000 euros(trois cent vingt mille euros)payable en 12(douze)mensualit é s é gales et int é grant l’indemnit é de suj é tion pr é vue à l'article 4.4。des pr é sentes。5.1.作为履行职责的交换条件,Benjamin HAYCRAFT先生将获得固定年基薪毛额320000(三百二十)欧元,分12(十二)期等额支付,其中包括第4.4条规定的不便赔偿。5.2.Benjamin HAYCRAFT先生sera en outre é ligible au versement d'un bonus annuel discr é tionnaire dont l’attribution et le montant seront librement determin é s par la Soci é t é。Il est pr é cis é que le montant de ce bonus annuel discr é tionnaire pourra atteindre un maximum de 30% du salaire fixe de Monsieur Benjamin HAYCRAFT,le montant du salaire fixe é tant appr é ci é à la date de versement dudit bonus。5.2.Benjamin HAYCRAFT先生还将有资格获得年度酌情奖金的支付,其授予和金额将由公司自由决定。具体说明本次年度酌情奖金金额最高可达到Benjamin HAYCRAFT先生固定工资的30%,同时考虑到奖金发放之日固定工资达到的金额。第6条– ACTIONARIAT第6条– Stock Ownership à titre informatif,la Soci é t é a mis en place un plan d‘actionnariat intitul é « Plan 2011 d’option d‘achat d’actions et d'int é ressement »(le « plan »)。à titre strictement discr é tionnaire,la Direction de la Soci é t é pourra d é cider de rendre Monsieur Benjamin HAYCRAFT é ligible à ce计划。供参考,公司实施了名为“2011年股票期权与激励计划”(“计划”)的持股计划。在严格酌情的基础上,公司管理层可决定使Benjamin HAYCRAFT先生符合本计划的资格。第7条– REMBOURSEMENTS DEF RAIS第7条–偿还费用Les frais professionalnels engag é s par Monsieur Benjamin HAYCRAFT pour l'exercice de ses fonctions lui seront rembours é s selon les r è gles et modalit é s en vigueur au sein de la soci é t é,sur pr é sentation des justificatifs通讯员。Benjamin HAYCRAFT先生因履行职责而承担的专业费用,应在提交相应收据时,按照公司内部有效的规则、条款和条件予以报销。第8条– DUREE DU TRAVAIL第8条–工作时间期限Au regard de la nature des fonctions exerc é es par Monsieur Benjamin HAYCRAFT,de l‘importance de ses responsabilit é s,de son large degr é d’autonomie et de son niveau de r é mun é ration,celui-ci rel è ve de la cat é gorie des « cadres-dirigeants » au sens de l‘article L. 3111-2 du code du travail et n’est donc pas soumis à la r é glementation en mati è re de dur é e du travail et de repos。

GRAPHIC

10考虑到Benjamin HAYCRAFT先生的职责性质、其职责的重要性、其显著的自主性和薪酬水平,他属于法国《雇佣法典》第L. 3111-2条含义内的“管理高管”(“cadres dirigeants”)类别,因此不受工作时间和休息规则的约束。La r é mun é ration convenue au regard desfonctions de Monsieur Benjamin HAYCRAFT restera donc因此应考虑到Benjamin HAYCRAFT先生的职责而议定的薪酬

GRAPHIC

11 ind é pendante du temps effectivement consacr é à l’exercice de celles-ci.从他有效地致力于履行这些职责之时起就保持独立。第9条– CONG é s Pay é s第9条–带薪休假Benjamin HAYCRAFT b é n é ficiera de droits à cong é s pay é s conform é ment aux dispositions l é gales,r é glementaires et conventionnelles en vigueur先生。Benjamin HAYCRAFT先生根据适用的法律规定、法规和集体谈判协议,有权享受带薪休假。Les dates des cong é s pay é s de Monsieur Benjamin HAYCRAFT seront fix é es avec l'accord de la Soci é t é,laquelle tiendra compte,dans la mesure du possible,de ses souhaits。Les imp é ratifs li é s à l'organization de la Soci é t é primeront en la mati è re。Benjamin HAYCRAFT先生年假的日期应与公司约定,并应尽可能考虑其意愿。与公司组织相关的要求优先。Les cong é s pay é s ne pourront pas ê tre report é s d‘une ann é e sur l’autre。带薪休假不得从一年延续到另一年。第10条–先锋SOCIAUX第10条–社会福利Benjamin HAYCRAFT先生sera affiliate é aux r é gimes sociaux fran ç ais,dont le r é gime de retraite compl é mentaire obligatoire unifi é agirc-Arrco。Benjamin HAYCRAFT先生将隶属于法国社会计划,包括统一的Agirc-Arrco强制性补充养老金计划。Il b é n é ficiera é galement des garanties de pr é voyance et de compl é mentaire frais de sant é souscrites par la soci é t é。他亦将受惠于公司认购的福利及医疗保险计划。à cet effet,Benjamin HAYCRAFT先生接受express é ment que les cotisations salariales relatives aux r é gimes susvis é s soient d é duites de son salaire mensuel brut。为此,Benjamin HAYCRAFT先生明确接受,他与上述计划有关的供款将从其每月总工资中扣除。第11条– OBLIGATIONS D’Exclusivite ET DE NON-DENIGREMENT Article 11 – OBLIGATIONS of Exclusivity and NON-DISPARAGEMENT Pendant toute la dur é e du pr é sent contrat Monsieur Benjamin HAYCRAFT devra r é server à la Soci é t é l'exclusivit é de ses services et ne pourra avoir aucune autre occupation professionalnelle,m ê me non concurrente,sans autorisation é crite expresse et pr é alable de la soci é t é。除获得公司的事先和书面授权外,在本合同的整个存续期内,Benjamin HAYCRAFT先生应专为公司工作,不得从事任何其他专业职业,尽管该职业不与公司的业务构成竞争。

GRAPHIC

12 Pendant la dur é e du pr é sent contrat de travail et apr è s sa cessation,Monsieur Benjamin HAYCRAFT s'oblige à ne jamais tenir de propos n é gatifs qui critiquent,ridiculisent ou d é nigrent la Soci é t é ou le groupe auquel elle appartient,ou ses actionnaires ou son人事。在本雇佣合同期限内及之后,Benjamin HAYCRAFT先生同意不发表任何批评、嘲笑、贬低或以其他方式贬损公司或其所属集团或其股东或工作人员的言论。第12条– Confidentialit é第12条– Confidentiality Mr. Benjamin HAYCRAFT s‘engage à ne pas divulguer,communiquer,laisser divulguer ou laisser communiquer,ainsi qu’à ne pas utiliser direction Benjamin HAYCRAFT先生承诺不披露、传达或允许披露或传达,以及不直接使用或

GRAPHIC

13 ou indirectement des informations ou renseignements confidentiels de toute nature,dont il aura eu connaissance,que ceux-ci soient relatifs à son activit é au sein de la soci é t é ou à toute autre soci é t é du groupe auquel la soci é t é appartient,concernant notamment les projets,les é tudes,rapports et analyses,et plus g é n é ralement toute donn é e technique,commerciale,financi è re ou administrative,et les affaires de la soci é t é et de son gr它们是否与公司或属于公司集团的任何公司有关,特别是与项目、报告、分析,以及更广泛的其他技术、商业、财务或行政信息以及公司和公司集团的一般业务有关。Benjamin HAYCRAFT先生’engage à ne rien publier qui serait bas é sur les travaux effectu é s pour le compte de la soci é t é ou des soci é t é s de son groupe,ou en lien avec ces travaux,ni divulguer des informations,r é sultats,etc. obtenus chez des tiers,sans l'accord é crit pr é alable de la soci é t é。Benjamin HAYCRAFT先生承诺不发布任何基于或与在PLUG POWER INC或其任何关联公司进行的工作相关的内容,也不透露未经公司书面事先同意而从第三方获得的任何信息、结果等。Le pr é sent engagement de Monsieur Benjamin HAYCRAFT est valable tant pendant la dur é e d‘application du pr é sent contrat qu’apr è s sa r é siliation et ce jusqu’à ce que l’information concern é e ne soit plus couverte par une quelconque obligation de confidentialit é et g é n é ralement connue du public comme un fait certain。在这方面,Benjamin HAYCRAFT先生的承诺在本合同的整个期限内和在合同终止后无限期地保持有效,但仅限于相关信息应保持保密并直至其被公众知悉为既定事实。Benjamin HAYCRAFT先生’engage à remettre sans d é lai à la Soci é t é tous documents,donn é es ou produits en sa possession relatifs à l‘activit é de cette derni è re,de quelque nature qu’ils soient,et ce,lors de la r é siliation du pr é sent contrat ou à tout autre moment à la demande de la soci é t é。Benjamin HAYCRAFT先生承诺,在本合同终止时或在公司提出要求的任何时候,他将毫不迟延地向公司归还其所拥有的与公司活动有关的所有文件、数据或产品,无论其性质如何。第13条– Non-D é bauchage第13条– Non-SOLICITATION Dans le cas o ù ce contrat prendrait fin pour quelque raison que ce soit,Monsieur Benjamin HAYCRAFT s'interdit,pendant une p é riode de douze(12)mois à compter de la date de son d é part effectif de la Soci é t é:如本合同因任何原因终止,Benjamin HAYCRAFT先生承诺,自其有效离开公司之日起十二(12)个月内:i. de proposer un emploi à toute personne qui é tait,au moment de ce d é part effectif ou au cours des douze(12)mois pr é c é dents,un salari é de la soci é t é ou de tenter,par quelque moyen que ce soit,directement ou indirectement,de persuader ou d‘inciter cette personne à accepter un autre emploi ou à quitter la soci é t é;ii. d’embaucher,ou de faire embaucher par un tiers,toute personne qui é tait un salari é de la soci é t é,au moment de ce d é part effectif au cours des douze(12

GRAPHIC

14 i.不向任何在其实际离职时或离职前十二(12)个月期间为公司雇员的人提供,或试图以任何方式直接或间接说服或煽动该人接受另一项雇用或离开公司和ii.不雇用任何在其实际离职时或在此有效离职前十二(12)个月期间为公司雇员的人,或让他们被第三方雇用。

GRAPHIC

15第14条–非一致第14条– NON-COMPETE de par ses fonctions,Monsieur Benjamin HAYCRAFT aura acc è s à des informations techniques,financi è res et commerciales confidentielles de haute importance sur les activit é s et la client è le de la soci é t é。考虑到他的职责,Benjamin HAYCRAFT先生将可以访问有关公司业务和客户组合的高度敏感的机密技术、财务和商业信息。En cons é quence,les Parties sont convenues d‘ins é rer la pr é sente clause de non-concurrence,é tant pr é cis é que celle-ci a uniquement pour but de prot é ger les int é r ê ts l é gitimes de la Soci é t é et n’a pas pour objet ni pour r é sultat d‘interdire l’exercice de son activit é professionalnelle par Monsieur Benjamin HAYCRAFT,ce qu'il reconna î t express é ment。因此,各方同意插入目前的竞业禁止条款,但有一项理解,即这一规定的唯一目的是保护公司的合法利益,并且它既没有目的,也没有后果,以阻止Benjamin HAYCRAFT先生行使其专业活动,这是他明确承认的事实。à l‘expiration de son contrat de travail,quelle qu’en soit la cause,Monsieur Benjamin HAYCRAFT s‘interdit pendant une dur é e de trois(3)mois et sur l’ensemble de la zone Europe,de travailler,intervenir comme conseil,fournir tout service pour le compte de toute entreprise,soci é t é ou personne ou autrement exercer ou prendre part à toute activit é de quelque nature que ce soit et en quelque qualit é que ce soit,de mani è re directe ou indirecte,à titen particulier dans le domaine de la conception ou de la production de syst è mes de piles à combustible à membrane d‘é change de protons pour toute application ainsi que leurs composantes,ou de membranes d’é lectrodes par assemblage de membranes d‘é change de protons(“PEM MEA”s ")pour toute application ainsi que leurs composantes,ou encore toute activit é dans le domaine de la production,du transport,du stockage,de la diffusion ou de l’utilisation de l'hydrog è neou toute autre industrie dans laquelle la Soci é t é a exerc é une activit é au cours de l'emploi de Monsieur Benjamin HAYCRAFT ou bien que la Soci é t é a activement envisag é d’exercer au cours de cette m ê me p é riode。在其雇佣合同终止后,无论出于何种原因,Benjamin HAYCRAFT先生承诺并同意,在三(3)个月的时间内,在整个欧洲地区,他将不会直接或间接、单独或通过第三方、为任何公司工作、咨询、提供任何服务,实体或个人或以其他方式行使任何身份或从事将与公司竞争的任何类型的业务,尤其是为任何应用或其PEM燃料电池系统组件设计或制造PEM燃料电池系统的业务,为任何应用或其组件设计或制造PEM MEA的业务,或为产生、运输、储存、分配或使用氢气所涉及的任何业务,无论是液体或气体形式,包括但不限于电解、液化或其他方式,或公司在Benjamin HAYCRAFT先生受雇于公司期间开展业务或公司在此期间积极考虑的任何其他行业。Cette duty aura comme contrepartie,pendant la dur é e de non-concurrence,une indemnit é mensuelle é gale à 5/10 è mes de la moyenne mensuelle des appointements ainsi que des avantages et gratifications contractuels – c‘est-à-dire des é l é ments de r é mun é ration pr é vus à l’article 5 des pr é sentes – dont Monsieur Benjamin HAYCRAFT aura b é n é fici é au cours de ses douze derniers mois de pr é sence dans la Soci é t é。这项义务将在整个竞业禁止期间得到补偿,每月津贴相当于薪酬以及合同福利和奖金的月平均数的5/10 ——这意味着第5条规定的薪酬要素—— Benjamin HAYCRAFT先生将在其在公司的最后十二个月内收到。

GRAPHIC

16 Toutefois,en cas de licenciement,cette indemnit é mensuelle sera port é e à 6/10 è mes de cette moyenne tant que Monsieur Benjamin HAYCRAFT n’aura pas但是,如果被解雇,只要Benjamin HAYCRAFT先生没有发现,这个月津贴将增加到这个平均数的6/10

GRAPHIC

17 retrouv é un nouvel emploi et dansla limite de la dur é e de non-concurrence。一份新工作,且在竞业禁止期限内。La Soci é t é se r é serve la possibilit é de relever Monsieur Benjamin HAYCRAFT de la pr é sente obligation de non-concurrence,sous r é serve de l'en informer par é crit dans les 8 jours à compter de la notification de la rupture de son contrat de travail ou bien,en cas de rupture conventionnelle dudit contrat,en mentionnant express é ment la lev é e de cette obligation dans la convention de rupture。公司保留解除Benjamin HAYCRAFT先生竞业禁止义务的权利,条件是公司应在收到终止其雇佣合同的通知之日起八天内书面通知雇员,或在双方同意终止该合同的情况下,在终止协议中明确提及放弃该义务。L‘indemnit é mensuelle pr é vue ci-dessus é tant la contrepartie du respect de la clause de non-concurrence,elle cesse d’ê tre due en cas de violation de cette clause par l’int é ress é,sans pr é judice des dommages et int é r ê ts qui peuvent lui ê tre r é clam é s par la Soci é t é。由于上述定义的每月津贴是作为遵守竞业禁止条款的对价提供的,在Benjamin HAYCRAFT先生违反该条款的情况下,该津贴将停止支付,但不影响公司可索赔的损害赔偿。Dans le cas o ù Monsieur Benjamin HAYCRAFT ne respecterait pas les termes de la pr é sente clause,il devra imm é diatement cesser l'activit é en cause sur simple demande de la Soci é t é。如果Benjamin HAYCRAFT先生将无法遵守本协议的条款,他将不得不根据公司的简单请求立即停止相关活动。Benjamin HAYCRAFT Serait alors redevable envers la Soci é t é du remboursement des sommes ind ú ment per ç ues en contrepartie de son engagement non-respect é de non-concurrence ainsi que d'une p é nalit é fix é e forfaitairement à un montant é equivalent à six mois de sa r é mun é ration fixe mensuelle brute,sans p é judice des dommages et int é r é ts compl é mentaires que la soci é t é pourrait demander en r é paration du pr é judice subi。然后,Benjamin HAYCRAFT先生将欠公司一笔债务,用于偿还因其未遵守的不竞争承诺而不适当收到的款项,以及按相当于其每月固定工资总额六个月的固定金额设定的罚款,但不影响公司可能要求作为所遭受损害的赔偿的任何额外损害。第15条– ProPRI é t é INDUSTRIELLE ET INTELLECTUELLE第15条– Industrial and Intellectual Property 15.1 Conform é ment aux dispositions de l‘Article L. 611-7 du Code de la Propri é t é Intellectuelle,Monsieur Benjamin HAYCRAFT reconna î t que les inventions faites,soit dans le cadre d’un contrat de travail comportant une mission inventive correspondent à ses fonctions effectives,soit dans le cadre d ' é tudes ou de recherches qui lui ont é t é sp é cif15.1根据《知识产权法典》第L. 611-7条,Benjamin HAYCRAFT先生承认,在雇佣合同范围内做出的发明,其中规定了与其实际职责相对应的“创造性使命”,或作为专门委托给他的研究或研究的一部分,属于公司。CES inventions seront sensitibles de donner lieu au versement au salari é d'une r é mun é ration suppl é mentaire é valu é e conform é ment aux dispositions l é gales et conventionnelles en vigueur。

GRAPHIC

18这些发明将需要支付额外的报酬,这将由当时适用的法律和集体谈判协议条款确定。Benjamin HAYCRAFT先生reconna î t en outre que la Soci é t é est en droit de se faire attribute la propri é t é ou la jouissance de tout ou partie des droits attach é s au brevet prot é geant les autres inventions faites soit(i)dans le cours de l‘ex é cution de ses fonctions,soit(ii)dans le domaine d’activit é de la Mr. Benjamin HAYCRAFT进一步承认,对于所有其他发明,(i)在履行职责时或(ii)在公司活动领域或(iii)通过使用公司的知识或技术或特定方法或公司获得的信息而创建的,该

GRAPHIC

19 Soci é t é,soit(iii)en utilisant des connaissances,des techniques ou des m é thodes sp é cifiques à la Soci é t é,ou encore des informations procur é es par la Soci é t é。公司有权转让保护该发明的专利中的全部或部分权利的所有权或获得许可。Cette归属sera sensitible de donner lieu au versement à Monsieur Benjamin HAYCRFT d'un juste prix é valu é conform é ment aux dispositions l é gales en vigueur。这种归属将需要向Benjamin HAYCRAFT先生支付“公平价格”,这将由当时适用的法律条款确定。Benjamin HAYCRAFT先生notifiera à la Soci é t é lesdites inventions,conform é ment aux dispositions des article R. 611-1 et suivants du Code de la Propri é t é Intellectuelle。Benjamin HAYCRAFT先生将根据知识产权法典第15.2条第R.611-1条及其后规定的条款和条件通知公司这些发明的创造。Benjamin HAYCRAFT先生‘engage à c é der à la Soci é t é l’ensemble des droits d’auteur af é rents aux â uvres au sens des articles L. 111-1 et L. 112-2 du Code de la Propri é t é Intellectuelle(CPI)cr é é s par lui ou sous son contr ô le,dans le cadre du pr é sent Contrat(ci-apr è s les « cr é ations »),notamment,mais de mani è re non limitative,les textesdessins et sch é mas é labor é s pour toute pr é sentation,communication ou documentation,commerciale et/ou technique,relative aux produits et/ou aux services commercialis é s par la Soci é t é。15.2 Benjamin HAYCRAFT先生承诺将其在本合同框架内作出的或在其控制下作出的与法国知识产权法典(CPI)第L. 111-1和L. 112-2节所定义的所有创作(以下简称“创作”)相关的所有版权转让给公司,包括但不限于与公司商业化的产品和/或服务相关的每一次商业和/或技术演示、通信和文件中的文本、图表、图纸和图案。Cette cession s‘op é rera au fur et à mesure de la r é alisation de la Cr é ation,quel qu’en soit l‘é tat d’ach è vement。这项任务将在他的创作过程中一直有效,创作是否完成。Benjamin HAYCRAFT先生' interdit de proc é der,pour lui-m ê me ou pour tout tiers,à une quelconque d é marche,de d é p ô t ou autre,visant à conf é rer une protection des cr é ations sur le terrain de la propri é t é industrielle,notamment les dessins et mod è les et les marques,et/ou de la propri é t é litt é raire et artistique。Benjamin HAYCRAFT先生承诺不为他本人或为第三人以工业产权为基础,特别是以外观设计和图案或商标为基础,和/或以版权为基础,进行任何可能对上述权利提出质疑的任何步骤、注册或其他步骤。Benjamin HAYCRAFT先生同意à la pr é sente cession à la Soci é t é à titre exclusif et gratuit,pour toute la dur é e de protection des droits de propri é t é intellectuelle portant sur les Cr é ations concern é es,telle que pr é vue par le le CPI et par les trait é s internationaux en mati è re de propri é t é intellectuelle ratifi é s par la France,et pour l'ensemble des pays du monde。Benjamin HAYCRAFT先生的上述委派在该等创作受到CPI和法国批准的知识产权国际条约的保护期间内,以及在世界上每个国家的专属基础上,免费向公司作出。Les droits c é d é s par Monsieur Benjamin HAYCRAFT à la Soci é t é sur les Cr é ations comprennent,en application des Articles L. 131-3 et

GRAPHIC

20 suivants du CPI:Benjamin HAYCRAFT先生对公司的委派根据CPI等第L. 131-3节包括:(i)pour le droit d‘usage,le droit de faire usage de chacune des cr é ations,individuellement ou ensemble,à titre personnel ou au b é n é fice de tiers,à titre gratuit ou on é reux,aux fins d’effectuer toute forme de traitement,à quelque titre que ce soit;(i)每一项创作单独或一起、个人或由任何第三方、无偿或非出于任何目的使用的权利;

GRAPHIC

21(ii)pour le droit d'exploitation,le droit de c é der ou de conc é der à des tiers,en tout ou partie,sous quelque forme que ce soit,notamment par une cession,une license ou tout autre type de contrat,tout ou partie des droits c é d é s sur chacune des cr é ations,individuellement ou ensemble,à titre temporaire ou d é finitif,aupr è s de tout public et par le biais de tout support ou de tout moyen ou r é seau de communication;(iii)pour le droit de repar tout moyen et/ou sur tout support connu ou inconnu,actuel ou futur,notamment mais sans que cette liste soit limitative,analog ou num é rique,et ce aupr è s de tout public et par le biais de tout support et/ou de tout moyen ou r é seau de communication;(iv)pour le droit de reproduction,le droit de reproduire,sans limitation de nombre,tout ou partie de chacune des cr é ations,individuellement ou ensemble,sur tout support connu ou inconnnotamment mais sans que cette liste soit limitative,papier,magn é tique,optique,etc.;(v)pour le droit d‘adapter,le droit d’adapter et de faire é voluer chacune des cr é ations,individuelement ou ensemble,le droit de r é aliser de nouvelles versions de chaque cr é ation,ou de nouvelles â uvres à partir de chacune des cr é ations,le droit de modifier,arranger,assembler,concenter,transcrire ou num é riser chacune des cr é ations,individuelle droit de mettre sur le march é et de commercialiser chacune des cr é ations,individuellement ou ensemble,en tout ou partie,à titre on é reux ou gratuit,y compris la location ou la vente d'exemplaires,par tout proc é d é et/ou sur tout support,connu ou inconnu,actuel ou futur,pour tout public et par le biais de tout support et/ou de tout moyen ou r é seau de communication。(vii)pour le droit de destination,le droit de d é finir l'usage et le pr ê t de chacune des cr é ations,individuellement ou ensemble,sous toute forme,connue ou inconnue,actuelle ou future,pour tout public et par le biais de tout support et/ou de tout moyen ou r é seau de communication。(ii)剥削权,即以任何形式以个别或部分转让、转让或许可的权利,暂时或肯定地为任何种类的公众、在任何种类的媒体上或以任何通信或网络方式单独或一起转让、转让或许可每一受让创作的全部或部分,不受限制;(iii)以任何已知或未知的方式或媒体,以现有或未来,包括但不限于类比或数字方式,为任何种类的公众单独或一起广播每一受让创作的权利,和在任何媒体上或通过任何通信或网络方式,但不受限制;(iv)在任何已知或未知、现在或未来的媒体上,包括但不限于类比或数字,以及通过任何方式,现在或未来、已知或未知,包括但不限于纸质、磁性、光学等,以任何数量、全部或部分创作的全部或部分创作的复制权,(v)改编权,即改编、修改、修正和进化的权利,或单独或一起从每个创作的全部或部分创作衍生作品的权利,对于任何种类的公众,在任何种类的媒体上,或通过任何通信或网络方式,但不受限制;(vi)有权单独或一起、免费或不免费地、通过任何已知或未知的过程、在任何种类的媒体上、为任何种类的公众,或通过任何通信或网络方式,不受限制地营销和分发每一项创作的全部或部分;(viii)目的地权,即有权单独或一起、以任何格式、已知或未知、现在或未来定义每一项创作的使用情况,在任何一种媒体上,为任何一种公众,或通过任何通讯或网络方式,不受限制。

GRAPHIC

22 Pour l'ensemble des droits vis é s au pr é sent article,les support et/ou moyens et/ou r é seaux de communication incluent,sans que cette liste soit limitative,la diffusion directe ou indirecte par tout moyen de t é l é communication,é lectronique,hertzien,satellitaire ou par c â ble,terrestre ou spatial,analoque ou num é rique,t é l é visuelle,et de mani è re g é n é rale,tout support et/ou moyen et/ou r é seau de communic就本文所述的每一项权利而言,媒体和/或手段和/或网络包括但不限于直接或间接广播,电子、卫星、有线、来自地球或空间、类比或数字,更一般地说,任何媒体和/或手段和/或通信网络,直接或间接、已知或未知、现在或未来。15.3 Benjamin HAYCRAFT先生’engage à divulguer promption,exhaustivement et par é crit à la Soci é t é tout logiciel qu'il pourrait cr é er,seul ou en collaboration,en ex é cution de son contrat de travail。Le Salari é reconna î t que les droits d‘auteur affer é rents aux logiciels appartiennent de plein droit à la Soci é t é en vertu des dispositions de l’article L. 113-9 du Code de la Propri é t é Intellectuelle。15.3 Benjamin HAYCRAFT先生承诺在履行其雇佣合同时及时、全面和书面地向公司披露他可能单独或共同创建的任何软件程序;雇员承认,根据知识产权法第L. 113-9条,作者对软件程序的权利在法律上属于公司;15.4 Benjamin HAYCRAFT先生的engage à divulguer et à c é der promptement à la Soci é t é tout savoir-faire,notamment,à titre indicatif,toutes innovations techniques,d é couvertes,inventions,tous dessins,formules,essais,donn é es,proc é d é s,m é thodes de fabrication,am é liorations et autres é l é ments similaires,qu‘ils soient ou non brevetables,qu’ils puissent ou non ê tre prot é g é s en vertu du droit d‘auteur ou qu’ils fassent ou non l‘objet d’une marque d é pos é e。15.4 Benjamin HAYCRAFT先生同意迅速披露并转让给公司的任何专有技术,包括但不限于技术创新、发现、发明、设计、配方、测试、性能数据、工艺、生产方法、改进等,无论是否可申请专利、是否享有版权或受商标限制。第16条– Resiliation第16条– Termination 16.1 CEcontrat peut ê tre r é sili é à tout moment par la Soci é t é ou Monsieur Benjamin HAYCRAFT à condition de respecter un pr é avis dont la dur é e sera d é termin é e conform é ment à la convention collective applicable。Toutefois,en cas de faute grave ou lourde,aucun pr é avis ne sera applicable。16.1公司或Benjamin HAYCRAFT先生可随时终止Benjamin HAYCRAFT先生的雇佣合同,但须遵守一段通知期,其期限在适用的集体谈判协议中规定。然而,在发生严重或严重不当行为时,不适用通知期限。16.2 En cas de rupture du pr é sent contrat pour quelque raison que ce soit,Monsieur Benjamin HAYCRAFT remettra à la Soci é t é,lors de son d é part,tous documents,rapports,é tudes,recherches,dessins,listes,fichiers et correspondances,quel qu‘en soit le support,ainsi que tout mat é riel appartenant à la Soci é t é qui lui auraient é t é remis ou dont il aurait dispose é lors de l’ex é cution de ses fonctions。16.2如因任何原因终止本合同,Benjamin HAYCRAFT先生应在离开公司时将属于公司的任何文件、报告、研究、研究、图纸、清单、档案和通信退回公司,无论其在履行职责时本应使用或本应提供给他的属于公司的任何媒介以及任何设备。

GRAPHIC

2316.3 Compte tenu du niveau de responsabilit é de Monsieur Benjamin HAYCRAFT,il est express é ment convenu qu'en cas de licenciement pour quelque raison que ce soit – except é pour faute grave ou lourde – et dont la notification interviendrait 16.3鉴于Benjamin HAYCRAFT先生的责任水平,明确同意,如果因任何原因(严重或严重不当行为除外)被解雇,并在Mr.先生的第一年服务结束后通知

GRAPHIC

24 post é rieurement au terme de la premi è re ann é e d‘emploi de Monsieur Benjamin HAYCRAFT aupr è s de la Soci é t é,Monsieur Benjamin HAYCRAFT pourra pr é tendre en sus des indemnit é s l é gales et/ou conventionnelles auxquelles il sera é ligible,à une indemnit é d’un montant brut calcle é selon le bar è me suivant:− de plus d‘un an jusqu’à trois ans d‘anciennet é:75000欧元;− de plus de trois ans jusqu’à six ans d'anciennet é:125000欧元;− plBenjamin HAYCRAFT在公司,Benjamin HAYCRAFT先生除了有资格获得的法律和/或常规赔偿外,将有权获得按以下规模计算的总金额的赔偿:−一年以上至三年服务:75000欧元;−三年以上至六年服务:125000欧元;−六年以上服务:150000欧元。Cette Indemnit é vers é e à titre de dommages-int é r ê ts constituera la Prise en consid é ration de l'ensemble des pr é judices professionnels et moraux r é sultant de la rupture du contrat de travail de Monsieur Benjamin HAYCRAFT。作为损害赔偿支付的这笔赔款,应构成Benjamin HAYCRAFT先生因终止The.雇佣合同而导致的全部职业和精神损害赔偿的对价。En cons é quence,les parties au pr é sent contrat conviennent que le versement de cette indemnit é est conditionn é à la reconnaissance formelle à l‘occasion de l’é tablissement du re ç u pour solde de tout compte,de ce que le montant de l‘indemnit é susvis é remplit Monsieur Benjamin HAYCRAFT de tous ses droits et le couvre de l’int é gralit é de ses pr é judices avec pour corollaire n é cessaire sa renonciation à agir contre la soci é t é et toutes les soci é t é因此,本合同双方同意,支付此项赔偿的条件是,在建立任何账户的余额收据时,正式承认上述赔偿金额履行了Benjamin HAYCRAFT先生的所有权利,并为他支付了他的全部损害赔偿,作为必要的必然结果,他放弃因与组建有关的任何原因对公司及其所属集团的所有公司采取行动,履行和终止他的雇佣合同。Si toutefois,Monsieur Benjamin HAYCRAFT,à la suite de la rupture de son contrat,venait à consid é rer que le montant de l‘indemnit é ne suffit pas à la remplir de tous ses droits,il retrouverait par l à-m ê me toute libert é d’action,sans pouvoir toutefois pr é tendre au versement de l'indemnit é objet du pr é sent article。尽管如此,如果Benjamin HAYCRAFT先生在合同终止后认为赔偿金额不足以实现其所有权利,他将重新获得所有诉讼自由,但无法要求支付本条规定的赔偿。第17条– donn é es personnelles第17条– data protection pour les besoins du pr é sent article,le terme « donn é es personneles » means toute information se rapportant à un individu ou à partir desquelles un individu peut ê tre identifi é。就本条而言,“个人数据”系指与已识别或可识别个人有关的任何信息。Monsieur Benjamin HAYCRAFT reconna î t que la Soci é t é,pour les besoins de la gestion de ses ressources humaines et de l’ex é cution du pr é sent contrat,proc è de à la mise en â uvre de traitements automatis é s des donn é es personnelles le concernant,collect é es et stock é es pendant et apr è s l’ex é cution du pr é sent contrat。

GRAPHIC

25 Benjamin HAYCRAFT先生承认,出于人力资源管理和履行当前雇佣协议的目的,与他有关的个人数据由公司在履行雇佣协议期间和之后收集、存储和处理。Conform é ment aux dispositions de la Loi n ° 78-17 du 6 janvier 1978 et aux dispositions du R è glement g é n é ral sur la protection des donn é es du 27 avril 2016根据NR法的规定。1978年1月6日第78-17条和4月《一般数据保护条例》的规定

GRAPHIC

26日(R è glement UE 2016/679),Benjamin HAYCRAFT先生处置notament d‘un droit d’acc è s,de rectification et de suppression des donn é es personnelles la concernant,un droit de limitation au traitement,un droit à la portabilit é,un droit de s’opposer au traitement,un droit d‘introduire une r é clamation aupr è s d’une autoit é de contr ô le,ainsi qu'un droit de fournir des instructions concernant le sort de ses donn é es personnelles apr è s son d é c è s,dansBenjamin HAYCRAFT先生peut exercer ces droits à tout moment aupr è s de la Direction de la Soci é t é qui est é galement comp é tente pour r é pondre aux questions concernant les traitements automatis é s mis en â uvre au sein de la Soci é t é concernant ses donn é es personnelles。2016年27日(欧盟第2016/679号条例),在适用条例规定的情况下,Benjamin HAYCRAFT先生有权获得与其有关的个人数据的存取权、修改权和擦除权、限制处理权、数据可移植权、反对处理权、向监管机构提出申诉的权利以及就其死亡后使用其个人数据提供指示的权利。Benjamin HAYCRAFT先生可以随时通过联系公司管理层行使这些权利,公司管理层也有权回答与公司内部就其个人数据实施的数据处理有关的任何问题。Lorsque Monsieur Benjamin HAYCRAFT traite des donn é es personnelles dans le cadre de ses fonctions,il s'engage à ne traiter ces donn é es personnelles que pour les finalit é s envisag é es et conform é ment à la politique interne de gestion des donn é es personnelles de la Soci é t é。Les traitements de donn é es personelles r é alis é s par Monsieur Benjamin HAYCRAFT doivent ê tre strictement limit é s aux op é rations n é cessaires à la r é alisation de ses t â ches。Benjamin HAYCRAFT先生在履行职责时处理个人数据时,承诺仅为设想的目的并根据内部信息处理政策处理此类个人数据。Benjamin HAYCRAFT先生进行的数据处理必须严格限于执行委托给他的任务所必需的操作。En cas de d é couverte ou de connaissance d‘une faille de s é curit é,Mr. Benjamin HAYCRAFT s’engage à pr é venir la Vice-Pr é sidente des Ressources Humaines(“人力资源副总裁”)en urgence et,si possible dans l'heure et à fournir des d é tails sur les circonstances de cette faille。UNE faille de s é curit é est constitu é e lorsque les donn é es personnelles qui sont d é tenues,stock é es,transmises ou trait é es de quelque mani è re que ce soit par la soci é t é sont d é truites,perdues,alt é r é es,font l‘objet d’un acc è s non autoris é ou sont ind rument divulgu é es。例如,une faille de s é curit é est constitu é e lorsque les serveurs sont pirat é s,si un ordinateur portable ou une clef USB sont perdus ou si un email est envoy é à la mauvaise personne par erreur。如果发现或获得数据泄露信息,Benjamin HAYCRAFT先生必须在可能的情况下立即并在一小时内通知人力资源副总裁,并提供有关此次泄露情况的信息。当公司拥有、存储、传输或以其他方式处理的个人数据被销毁、丢失、损坏、未经授权访问或不适当披露时,就存在数据泄露。例如,当服务器被黑客入侵、笔记本电脑或USB密钥丢失或电子邮件被错误地发送给错误的人时,就存在安全漏洞。UN manquement aux dobligations list é es dans le pr é sent article sera sensitible de constituer une faute pouvant donner lieu à une sanction disciplinaire。违反本条规定的义务可能构成不当行为,可能会引起纪律处分。Benjamin HAYCRAFT先生的engage à faire conna î tre、sans d é lai、à la soci é t é、tout changement qui interviendrait dans sa situation personnelle concernant son adresse postale et é lectronique、sa situation de famille等。Benjamin HAYCRAFT先生承诺立即将其个人情况可能发生的与其家庭和电子邮件地址、家庭情况等有关的任何变化通知公司。

GRAPHIC

27第18条–进入专业人员第18条–专业面谈Conform é ment aux dispositions de l‘article L. 6315-1 du code du travail,Benjamin HAYCRAFT先生estinform é qu’il b é n é ficiera au moins根据法国就业法典L. 6315-1条,Benjamin HAYCRAFT先生被告知,专业面谈(“entretien

GRAPHIC

DocuSign Envelope ID:5E1D192B-36CE-4052-A3D7-4C3061E048C0 28 tous les deux ans d‘un entretien professional nel consacr é à ses perspectives d’é volution professionalnelle,notamment en termes de qualifications et d’emploi. professionalnel ")将至少每两年举行一次,以便讨论他的职业发展前景,特别是在资格和角色方面。第19条– Recomand é s é lectroniques第19条– Electronic registered letters Benjamin HAYCRAFT consent à recevoir des recommand é s é lectroniques de la Soci é t é。Benjamin HAYCRAFT先生同意接收公司的电子挂号信。第20条–适用意向书–司法管辖权符合第20条–适用法律– JURISDiction Le pr é sent contrat est r é gi par le droit fran ç ais。Tout litige s'y rapportant sera de la comp é tence exclusive des juridictions fran ç aises。这份合同受法国法律管辖。法国法院对与此相关的任何争议拥有专属管辖权。第21条–传统第21条-翻译en cas de conflit entre les versions en langues fran ç aise et anglaise du pr é sent contrat de travail,le texte en fran ç ais pr é vaudra en toute circonstance。若本协议的法文本和英文文本发生冲突,在任何情况下均以法文本为准。第22条–根据先前第22条–先前的协议Le pr é sent Contrat se substitue et remplace tout autre accord oral ou é crit intervenu entre les Parties ant é rieurement à la date de signature du Contrat,quel qu'en soit la nature,la qualification ou la port é e。本合同取代和取代双方在合同签署前订立的任何其他口头或书面协议,无论其性质、资格或范围如何。fait le(on)[ ],en deux exemplaires originaux,un pour chaque partie(以两份原件执行,每一方一份)。Pour la Soci é t é Madame Tammy Kimble,人力资源副总裁Benjamin HAYCRAFT Signature:1/s/Tammy Kimble Signature:1/s/Benjamin Haycraft

GRAPHIC

DocuSign信封ID:5E1D192B-36CE-4052-A3D7-4C3061E048C0 291 Signature pr é c é d é e de la mention手稿« Lu et approv é »/Signature前有手写背书“阅读并批准”。