查看原文
免责申明:同花顺翻译提供中文译文,我们力求但不保证数据的完全准确,翻译内容仅供参考!
EX-3.1 2 展览31articlesofassoC.htm EX-3.1 展览31articlesofassoc
ADC Therapeutics SA(ADC Therapeutics AG)(ADC Therapeutics Ltd)Statuts de ADC Therapeutics SA(ADC Therapeutics AG)(ADC Therapeutics Ltd)Exhibit 3.1的公司章程


 
ADC Therapeutics SA公司章程2 | 37第一节公司名称、注册办事处、宗旨和存续期间第一节raison sociale,si è ge,but de la soci é t é,dur é e第一条第一条第一条名称,公司注册地为ADC Therapeutics SA(ADC Therapeutics AG)(ADC Therapeutics Ltd)(本公司)应为一家公司,注册办事处位于沃州埃帕林格斯。raison sociale,si è ge Sous la raison sociale ADC Therapeutics SA(ADC The-rapeutics AG),(ADC Therapeutics)(la Soci é t é)existe une soci é t é anonyme avec si è ge à epalinges,canton de Vaud。第二条第二条宗旨1公司的宗旨是研究、开发、生产和销售生物技术、制药、医疗技术、诊断和治疗领域的产品以及购买、销售和使用这些领域的专利和许可。公司可能会从事似乎适合促进公司宗旨或与之相关的所有类型的交易。但1 La Soci é t é a pour but la recherche,le d é veloppement,la production et la vente de produits dans les domaines de la biotechnologie,de la pharmaceutique,de la tech-nologie m é dicale,du diagnostic et de la th é rapie ainsi que l‘acquisition,la vente et l’utilisation de brevets et de licenses dans ces domaines。La Soci é t é peut exercer吹捧activit é s aptes à favoriser son but ou en rapport avec ce dernier。2公司可能在瑞士和国外开设分支机构和子公司。它还可能收购partic-IPOS或以其他方式投资瑞士和国外的其他公司。2 La Soci é t é peut constituer des succursales et des fi-liales en Suisse et à l‘é tranger et participer à ou investir autrement dans d’autres entreprises en Suisse et à l ' é tranger。3公司可能在瑞士和国外收购、持有、管理、抵押、开发和出售房地产和知识产权,也可能为其他公司提供融资。3 La Soci é t é peut acqu é rir,d é tenir,g é rer,gager,mettre en valeur et ali é ner des immeubles et des droits de pro-pri é t é intellectuelle en Suisse et à l‘é tranger,ainsi que financer d’autres soci é t é s。


 
ADC Therapeutics章程SA 3 | 37第三条第三条第三条存续期间公司存续期限不受限制。Dur é e la dur é e de la soci é t é est illimit é e。第二节股本、股份、可转让性限制第二节资本-行动、行动和限制à la transmissibili-t é第四条第四条股本公司的股本为10,325,933.60瑞士法郎,分为129,074,170股缴足股款的记名股份,每股面值0.08瑞士法郎。Capital-actions Le capital-actions de la Soci é t é s‘é l è ve à CHF 10’325‘933.60 et est divis é en 129’074‘170 actions nominatives enti è rement lib é r é es d’une valeur nominale de CHF 0.08 chacune。第4a条第4a款资金范围1公司资金范围为8,323,798.96瑞士法郎(下限)至12,301,953.28瑞士法郎(上限)。授权董事会在资本范围内一次或多次、任意数量地增加或减少股本或直接或间接收购或处置股份,直至2029年11月11日或资本范围的较早届满。增资或减持可通过发行每股面值0.08瑞士法郎的缴足注册股份和注销每股面值0.08瑞士法郎的注册股份(如适用),或通过在资本范围的限制范围内增加或减少现有股份的面值或通过同时减少和重新增加股本的方式进行。Marge de volatility du capital 1 La Soci é t é dispose d‘une marge de volatility du capi-tal allant de CHF 8’323‘798.96(limite inf é rieure)à CHF 12’301 ' 953.28(limite sup é rieure)。Le Conseil d‘ad-Ministration peut,dans les limites d é finies de la marge de fluctuation,et ce jusqu’au 2029年11月11日ou jusqu‘à l’expiration anticip é e de la marge de fluctuation,augmenter ou r é duire le capital-actions en une ou plu-sieurs fois,de quelque montant que ce soit,ou acqu é rir ou ali é ner des actions directement ou indirectement。L‘augmentation ou la r é duction du capital peut se faire par l’é mission d‘actions nominatives d’une valeur nomi-nale de CHF 0.08 chacune,qui doivent ê tre int é grale-ment lib é r é es,respectivement l‘annulation d’actions nominatives d'une valeur nominale de CHF 0.08 cha-cune,ou par une augmentation ou une r é duction,dans les limites de la marge de volatility,de la valeur nomi-nale des actions nominatives existantes ou encore par


 
ADC Therapeutics SA 4 | 37 une r é duction et une nouvelle augmentation simulta-n é es的公司章程。2如发生发行股份的情形,认购、收购新增股份以及后续任何股份转让均受本章程第六条规定的限制。2 En cas d‘é mission d’actions,la souscription et l‘acquisition des nouvelles actions ainsi que tout transfert ult é-rieur des actions sont assujettis aux restrictions à la transmissibilit é conform é ment à l’article 6 des pr é sents statuts。3如在资本范围内发生增资,董事会应在必要时确定发行价格、出资类型(包括现金出资、实物出资、冲销及公积金转增或利润结转为股本)、发行日期、行使优先认购权的条件和分红权利的开始日期。就此而言,董事会可透过金融机构、金融机构银团或其他第三方以实盘解盘及向现有股东或第三方发出该等股份的次级要约的方式发行新股(如现有股东的优先认购权已撤回或未获适当行使)。董事会有权允许、限制或排除优先认购权的交易。它可以允许未被适当行使的优先购买权到期,或者可以根据市场条件放置已被授予但未被适当行使的优先购买权的权利或股份,或者可以为公司的利益以其他方式使用它们。3 En cas d‘augmentation du capital-actions dans le cadre de la marge de volatility,le conseil d’administration d é termine,le cas é ch é ant,le prix d‘é mission,la nature des apports(y compris la lib é ration en esp è ces,les ap-ports en nature,la compensation et la conversion de r é serves ou de b é n é fice report é en capital-actions),le moment de l’é mission,les conditions de l'exercice du droit de souscription pr é f é rentiel et le moment à partir duquel les actionsA cet effet,le Conseil d‘Administration peut é mettre des nouvelles actions par voie de prise ferme par un é tablis-sement financier,un consortium bancaire ou un tiers et d’offre subs é quente de ces actions aux actionnaires actuels ou à des tiers(si les droits de souscription pr é f é-rentiels des actionnaires actuels ont é t é supprim é s ou qu‘ils n’ont pas é t é valablement exerc é s)。Le Conseil d‘Administration est en droit d’autoriser,de limiter ou d'exclure le n é goce des droits de souscription pr é f é ren-tiels。Le Conseil d‘Administration peut laisser s’é teindre les droits de souscription pr é f é rentiels non exerc é s va-lablement;il peut aussi ali é ner ceux-ci,respectivement les actions pour lesquelles des droits de souscription ont é t é accords é s sans toutefois ê tre valablement exerc é s,aux conditions du march é ou les utiliser autrement dans l'int é r ê t de la Soci é t é。4在发生股份发行的情况下,董事会被进一步授权撤回或限制现有股东的优先购买权,并将这些权利分配给第三方、公司或其任何4个EN CAS d‘é mission d’actions,le Conseil d'administration peut aussi exclure ou limiter les droits de souscription pr é f é rentiels des actionnaires actuels et les attribuer à des tiers,à la Soci é t é ou à une des soci é t é s du groupe:


 
ADC Therapeutics SA 5 | 37集团公司章程:(a)如果新股的发行价格是参考市场价格确定的;或(a)si le prix d ' é mission des nouvelles action est d é-term é en fonction du prix du march é;ou(b)用于在一个快速和灵活的人那里筹集股本,这是不可能的,或者可能只有在非常困难或延迟或在非常不利的条件下才有可能,在不排除现有股东的优先购买权的情况下;或(b)pour cr é er des fonds propres de mani è re rapide et flexible,ce qui ne serait pas possible ou possible qu‘avec difficult é ou tardivement ou à des condit-tions nettement plus d é favorables sans l’exclusion des droits de souscription pr é f é rentiels des action-naires actuels;ou(c)用于收购公司、公司的部分或参与,用于收购公司或其任何集团公司的产品、知识产权或许可,或通过配售股份为任何此类交易提供融资或再融资;或(c)pour l‘acquisition de soci é t é s,de partie(s)de soci é-t é s ou de participations,pour l’acquisition de pro-duits,de droits de propri é t é intellectuelle,ou li-cences par ou pour des projets d‘investissement de la soci é t é ou de l’une des soci é t é s du groupe,ou pour le financement ou le refinancement de telles transactions par le placement d'actions;ou(d)为扩大公司在某些地理、金融或投资者市场的股东组成,为包括财务投资者在内的战略合作伙伴的参与,或与新股在国内外证券交易所上市有关;或(d)pour é largir le cercle des actionnaires de la Soci é t é dans certains march é s g é ographiques,financiers ou d‘investisseurs,pour permettre la partenaires strat é giques y compris d’investis-seurs financiers,ou en relation avec la cotation de nouvelles actions sur des bourses nationales ou é trang è res;ou(e)为授予超额配股权(greenshoe)或在向各自的初始购买者或承销商配售或出售股份时认购额外-al股份的选择权;或(e)pour octroyer une option de surallocation(greenshoe)ou une option de souscription d‘ac-tions suppl é mentaires lors d’un placement ou de la vente d'actions à un ou plusieurs acheteurs initiaux ou souscripteurs;ou(f)为董事会成员、执行管理层成员、员工、为公司或其任何集团公司的利益提供服务的承包商、顾问或其他个人;或(f)pour la participation de membres du conseil d‘ad-management,de membres de la direction,d’em-ploy é s,de co-contractants,de consultants ou d‘autres personnes exer ç ant des services au b é n é-fice de la soci é t é ou de l’une des soci é t é s du groupe;ou


 
ADC Therapeutics SA章程6 | 37(g)继一名股东或一组一致行动的股东的累计持股量-超过注册于商业名册的股本的20%后,而无需向所有其他股东提交董事会推荐的收购要约;或(g)if un actionnaire ou un groupe d‘actionnaires agis-sant de concert a acquis ou r é uni une participation de plus de 20% du capital-actions inscrit au re-gistre du commerce sans avoir pr é sent é à tous les autres actionnaires une offre publique d’achat dont l‘acceptation a é t é recommand é e par le conseil d’administration;ou(h)for a defense of an actual,threatened or potential takeover that the Board,on consultation with an independent financial adviser reached by it,没有或不会以董事会认为该收购要约在财务上对股东不公平或不符合公司利益为由向股东建议或不会重新建议接受。(h)pour se d é fendre contre une offre publique d‘achat hostile pr é sent é e,mena ç ante ou potentielle dont le rejet est,respectivement sera,recommand é par le conseil d’administration,apr è s consultation d‘un conseiller financier ind é pendant qu’il aura choisi,dans la mesure o ù le conseil d‘administration es-time que l’offre publique d‘achat n’est pas é quitable d‘un point de vue financier vis-à-vis des action-naires ou n’est pas dans l'int é r ê t de la Soci é5票面金额发生变动后,在股本区间内发行新股,票面金额与现有股份相同。5 En cas de modification de valeur nominale,les nou-velles actions é mises dans le cadre de la marge de fluc-tuation du capital doivent ê tre é mises avec la m ê me valeur nominale que les actions nominatives exists。6根据本章程第4b条规定由有条件资本增加导致股本增加的,股本区间的上限和下限应相应增加股本的数额。6 En cas d‘augmentation du capital-actions en raison d’une augmentation conditionnelle du capital-actions conform é ment à l‘article 4b,les limites sup é rieure et inf é rieure de la marge de fluctuation augmentent en fonction du montant de l’augmentation du capital-actions。7股本在股本范围内发生减持的,董事会应视需要确定减持金额的使用。7 En cas de r é duction du capital-actions dans le cadre de la marge de fluctuation,le conseil d‘administration d é termine,si n é cessaire,l’affectation du montant de la r é duction。第4b条第4b条有条件的雇佣股本-1可通过发行Up to Capital-actions conditionnel pour la 1 Le capital-actions peut ê tre augment é d‘un montant maximum de CHF 843’185.84 par l ' é mission de增加股本,金额不超过843,185.84瑞士法郎


 
ADC Therapeutics SA公司章程7 | 37 ee Participation 10,539,823通过直接或间接发行股份,或通过行使或男子掠夺性行使收购股份的权利或通过收购股份的义务,以每股面值0.08瑞士法郎的登记股份全额缴款,这些股份是授予或强加给董事会成员、公司或其集团公司的执行管理层成员、雇员、承包商或顾问的,或为Compa-ny或其集团公司提供服务的其他人。participation des employ é s 10‘539’823 actions nominatives au plus,d‘une valeur nominale de CHF 0.08 chacune,qui doivent ê tre int é gra-lement lib é r é es,par l’é mission directe ou indirecte d‘ac-tions,ou par l’exercice ou l‘exercice obligatoire de droits de souscription d’actions ou par des dobligations d‘acqui-sition d’actions accorded é es ou impos é es aux membres du Conseil d'administration,aux membres de laou d‘autres personnes exer ç ant des services au b é n é fice de la so-ci é t é ou de l’une des soci é t é s du groupe。2公司股东的优先认购权和提前认购权在发行任何股份、期权、其他收取股份的权利或其认购权时应予以排除。股份、期权、收取股份的其他权利或其认购权,应根据一项或多项规定发行,由董事会或在授予其的范围内,由薪酬委员会发行,并在适用的范围内,考虑到本章程第28条规定的补偿原则。股份、期权、其他收取股份的权利或其认购权可按低于市价的价格或行使价发行。2 Le droit de souscription pr é f é rentiel ainsi que le droit de souscription pr é alable des actionnaires de la Soci é t é sont exclus en relationavec l ' é mission de toutes actions,options,autres droits à recevoir des actions ou des droits de souscription qui y sont attach é s。L‘é mission d’actions,d‘options,d’autres droits à recevoir des ac-tions ou des droits de souscription qui y sont attach é s est faite selon un ou plusieurs r è glements adopt é s par le Conseil d‘administration ou le Comit é de r é mun é ration,dans la mesure o ù cette comp é tence lui a é t é d é l é gu é e,et le cas é ch é ant en tenant compte des principes de r é mun é ration selon l’Article 28 des pr é sents statuts。L‘é mission d’actions,d‘options,d’autres droits à recevoir des actions ou des droits de souscription qui y sont atta-ch é s peut se faire à un prix ou avec un prix d'exercice en-dessous du prix du march é。3第1款所列人士就雇员参与计划直接或间接取得新股份及该等股份的任何后续转让,须受本章程第六条的限制。3 L‘acquisition directe ou indirect de nouvelles actions par des personnes mentionn é es à l’alin é a 1 dans le cadre d‘un program de participation des collabora-teurs ainsi que le transfert subs é quent de ces actions sont assujettis aux restrictions à la transmissibilit é con-form é ment à l’article 6 des pr é sents statuts。4收购股份的申报基于4 la declaration concernant l‘acquisition d’actions fond é e


 
ADC Therapeutics章程SA 8 | 37第4b条本条应指第4b条,并以允许以文字证明的形式订立。基于第4b条的股份收购权的放弃也可以非正式地或通过时间推移发生;这也适用于放弃行使和没收这项权利。sur le pr é sent第4b条doit faire r é f é ence à cet第4b条et doit ê tre faite sous une forme permettant d'en é ta-blir la preuve par texte。La renonciation à un droit d‘ac-quisition d’actions fond é sur le pr é sent article 4b peut é galement avoir lieu de mani è re informelle ou par l‘é cou-lement du temps;cela vaut é galement pour la renoncia-tion à l’exercice et la d é ch é ance de ce droit。第4c条第4c条用于融资、收购和其他目的的有条件股本1可通过行使或强制行使转换、交换、期权、认股权证或类似权利或义务以单独或与债券、票据、期权、公司或其任何集团公司的认股权证或其他证券或合同义务,包括但不限于公司将订立的可换股债券,可能会不时修订或更新(以下统称金融工具)。Capital-actions conditionnel aux fins de financement,acquisitions ou d‘autres buts 1 Le capital-actions peut ê tre augment é,y compris en lien avec une future offre publique d’acquisition,d‘un montant maximum de CHF 3’042‘154.32 par l’é mission de 38‘026’929 actions nominatives au plus,d‘une valeur nominale de CHF 0.08 chacune,qui doivent ê tre int é gra-lement lib é r é es par l’exercice ou l‘exercice obligatoire de droits de conversion,d’é change,认股权证ou autres instruments financiers ou dobligations contractuelles de la Soci é t é ou de l‘une des soci é t é s du groupe,y compris,mais sans s’y limiter,une d é benture convertible de la soci é t é,laquelle peut ê tre amen é e à ê tre modifi é e ou actualis é e(ci-apr è s d é sign é s collectivement les Instruments Financiers)。2股东的优先认购权在行使与发行股票有关的任何金融工具时应被排除在外。此类金融工具的当时所有者有权获得在转换、交换或行使任何金融工具时发行的新股份。金融工具的关键条件由董事会确定。2 Le droit de souscription pr é f é rentiel des actionnaires est exclu en relationship avec l‘é mission d’actions à l‘occa-sion de l’exercice d'Instruments Financiers。Les per-Sonnes qui d é tiendront alors de tels Instruments Finan-ciers seront en droit d‘acqu é rir les nouvelles actions é mises à l’occasion de la conversion,de l‘é change ou de l’exercice d'Instruments Financiers。Le Conseil d'ad-Administration d é termine les principales conditions des Instruments Financiers。3授权董事会在3 Le Conseil d'Administration est autoris é à limiter ou retirer le droit de souscription pr é alable des actionnaires中限制或撤回股东的提前认购权


 
ADC Therapeutics SA公司章程9 | 37与公司或其集团公司之一发行金融工具的联系(1)如果发行的目的是融资或再融资,或支付、收购公司、公司部分股份、参股、知识产权、许可证或投资,(2)如果发行发生在do-mestic或国际资本市场或通过pri-vate配售,(3)继一名股东或一组股东的一致行动人累计持股超过在商业登记簿上登记的股本的20%而未向所有其他股东提交董事会重新建议的收购要约后,(4)为抗辩实际的、威胁的或潜在的收购要约,董事会经与其聘请的独立财务顾问协商后,没有建议或将不会建议股东接受,理由是董事会认为该收购要约对股东在财务上不公平或不符合公司利益,或(5)如果金融工具是按适当条款发行的。董事会既不直接也不间接授予提前认购权的,适用以下情形:en related avec l‘é mission d’Instruments Financiers par la Soci é t é ou une des soci é t é s du groupe(1)si l‘é miss-sion a pour but le financement,le refinancement ou le paiement de l’acquisition d‘entreprises,de party d’une entreprise,de participation,de droits de propri é t é intel-lectuelle,de licenses ou d‘investissements,(2)si l’é miss-sion a lieu sur les march é s de capitaux nationaux ou internationaux ou p(3)if un actionnaire ou un groupe d‘actionnaires agissant de concert a acquis ou r é uni une participation de plus de 20% du capital-actions inscrit au registre du commerce sans avoir pr é sent é à tous les autres actionnaires une offre publique d’achat dont l‘acceptation a é t é recom-mand é e par le conseil d’administration,(4)pour se d é-fendre contre une offre publique d'achat hostile pr é sen-t é e,mena ç ante ou potentielle dont le rejet est,respecti-vement sera,dans la mesure o ù le conseil d‘administration estime que l’offre publique d‘achat n’est pas é quitable d‘un point de vue financier vis-à-vis des actionnaires ou n’est pas dans l'int é r ê t de la Soci é t é,ou(5)si les Instruments Financiers sont é mis à des condit-tions appropi é es。Si le droit de souscription pr é alable n‘est pas accord é,de mani è re direct or indirect,par le conseil d’administration,les r è gles suivantes s‘appli-quent:(a)金融工具可在发行或合同订立之日起最长15年期间内进行转换、除权-变更或行使;(a)les Instruments Financiers peuvent ê tre convertis,é chang é s ou exerc é s durant une p é riode maximale de 15 ans suivant la date de l’é mission ou de la conclusion du contrat;et(b)金融工具的转换、交换或行使价格应参照,和/或将根据、金融工具当时的公司股权估值和/或市场条件(b)le prix de conversion,d‘é change ou d’exercice des Instruments Financiers est fix é en prenant en compte,et/ou peut ê tre modifi é en fonction,de la valorisation des fonds propres de la soci é t é et/ou des conditions du march é lors de l ' é mission des


 
ADC Therapeutics公司章程SA 10 | 37发布。仪器金融家。4通过行使金融工具取得的新增股份的直接或间接取得以及该等股份的任何后续转让,均受本章程第六条的限制。4 L‘acquisition de nouvelles actions acquises directement ou indirectement par l’exercice d‘Instruments Financiers ainsi que le transfert subs é quent de ces actions sont assujettis aux restrictions à la transmissibilit é confor-m é ment à l’article 6 des pr é sents statuts。5以第4c条为依据的股份收购申报应参照第4c条,并以允许文字证明的形式进行。根据本条第4c款放弃取得股份的权利,也可以非正式发生,也可以随着时间的推移发生;这也适用于放弃行使和没收这项权利。5 La declaration concernant l‘acquisition d’actions fond é e sur le pr é sent article 4c doit faire r é f é rence à cet article 4c et doit ê tre faite sous une forme permettant d'en é ta-blir la preuve par texte。La renonciation à un droit d‘ac-quisition d’actions fond é sur le pr é sent article 4c peut é galement avoir lieu de mani è re informelle ou par l‘é cou-lement du temps;cela vaut é galement pour la renoncia-tion à l’exercice et la d é ch é ance de ce droit。第五条第五条股票凭证和中介证券1公司可以单一凭证、全球凭证和无证明证券的形式发行记名股票。在符合适用法律的情况下,公司可随时将其已登记的股份从一种形式转换为另一种形式,而无需股东批准。公司应承担与任何此类转换相关的成本。Certificats d'actions et titres interm é di é s 1 la soci é t é met ses actions nominatives sous forme de certificats individuels,de certificats globaux ou de droits-valeurs。La Soci é t é est libre,dans les limites du droit applicable,en tout temps et sans l‘approbation des actionnaires,de convertir ses actions nominatives é mises sous l’une des formes ci-dessus,en une autre forme。La Soci é t é supporte les co ø ts d'une telle conversion。2股东无权要求将以一种形式发行的记名股票转换为另一种形式。然而,每名股东可随时向公司重新索取该股东所持已登记股份的书面确认,如股份登记册所示。2 UN actionnaire n‘a pas le droit de r é clamer la conver-sion d’actions nominatives é mises sous une certaine forme en une autre forme。Chaque actionnaire peut tou-tefois exiger en tout temps que la soci é t é é tablisse une attestation relative aux actions nominatives qu'il d é tient selon le registre des actions。3以公司记名股票为基础的中介证券不能以转让方式转让。任何此类中介证券化的担保权益也不能通过转让的方式授予。3 Les titres interm é di é s fon é s sur des actions nomina-tives de la Soci é t é ne peuvent pas ê tre transf é r é s par cession。Il ne peut pas non plus ê tre constitu é de s Sure-t é s par cession sur ces titres interm é di é s。


 
ADC Therapeutics SA公司章程11 | 37第六条第六条股份登记簿、登记限制、名义持有人1公司应当自行或者通过第三方为登记的股份备存一份股份登记册,其中载列股东或者用益人的姓氏、名称(如为法人实体,则为公司名称)、地址和住所(如为法人实体,则为注册办事处)。在股份登记册上登记的人须将任何地址变更通知股份过户登记处。在该通知发生之前,公司向股份登记册上登记的个人发出的所有书面通信,如发送至先前记录在股份登记册上的地址,则应被视为已有效发出。Registre des actions,limitations à l‘inscription,nomi-nees 1 la soci é t é ou un tiers mandat é par elle tient un registre des actions qui mentionne le nom et le pr é nom(la raison sociale pour les personnes morales),l’adresse et le domicile(le si è ge pour les personnes morales)des pro-pri é taires et des usefruitiers。Si une personne inscrite au registre des actions change d'adresse,elle doit le com-muniquer à la personne en charge de la tenue du re-gistre。Aussi longtemps que cette communication n‘a pas eu lieu,toutes les communications é crites de la Soci é t é aux personnes inscrites au registre des actions seront valablement envoy é es à l’adresse inscrite au registre des actions。2取得股份的人明确声明以本人名义、为本人记账取得该等股份、不存在赎回相关股份的约定及承担与该等股份相关的经济风险的,应其要求在股份名册登记为有表决权的股东。在不违反本条第6条第4款和《瑞士义务法典》第685d条第3款的情况下,任何个人或实体不得在股份登记册中登记为有表决权的股东,任何个人或实体不得直接或间接、正式、建设性或实益拥有或以其他方式单独或与第三方一起控制作为有表决权股东的商业登记册所载的15%以上股本的表决权(无论是否可行使)。这一限制也适用于通过被提名人(定义见本条第6条第4款)持有其部分或全部股份的个人或实体。2 Les personnes qui acqui è rent des actions sont ins-crites dans le registre des actions,à leur demande,comme actionnaires avec droit de vote,pour autant qu‘ils d é clarent express é ment avoir acquis les actions en leur nom et pour leur propre compte,qu’aucun con-trat sur la reprise ou la restitution desdites actions n‘a é t é conclu et qu’ils supportent le risque é conomique li é aux actions。Sous r é serve de l‘alin é a 4 du pr é sent article 6 et de l’article 685d al. 3 du Code des duties,au-cune personne physique ou morale ne peut ê tre inscrite au registre des actions comme actionnaire avec droit de vote et aucune personne physique ou morale ne peut d é tenir,directement ou indirectement,formellement,de fait ou comme ayant droit é conomique,ou contr ô ler autrement,seul ou avec des tiers,des droits de vote(exer ç ables ou non),par rapport à plus deCette限制s‘applique é galement aux personnes ou entit é s qui d é tiennent tout ou partie de leurs actions par l’interm é diaire de nomi-nees(tels que d é finis à l'alin é a 4 du pr é sent article 6)。3在不违反《瑞士义务法》第652b条第3款的情况下,这一转让限制也适用于案件3 Sous r é serve de l'art。652b al. 3 CO,les restrictions au transfert s‘appliquent é galement lors de l’acquisition


 
ADC Therapeutics SA 12 | 37公司章程关于通过行使认购权、期权和转换权收购股份。转让限制不适用于通过继承、分割遗产或婚姻财产法取得。d‘action dans le cadre de l’exercice d‘un droit de sous-cription,d’option ou de conversion。Les restrictions au transfert ne s‘appliquent pas lors d’acquisitions par suc-cession,partage successoral ou en vertu du droit matri-monial。4董事会可自行酌情决定将在登记申请中宣布其作为代名人(各自为代名人)在股份登记册中代表第三方受益人(各自为实益拥有人)持有股份的注册会计师作为有表决权的股东。然而,如任何实益拥有人因作出或维持该等登记而应直接或间接、正式、建设性或善意地拥有,或以其他方式控制或直接、单独或与第三方共同拥有有关商业登记册所列股本15%以上的表决权(不论是否可行使),则董事会可就任何超过该限额的股份取消为该实益拥有人的帐户持有股份的被提名人的登记。董事会可以使被提名人所持股份的表决权登记受到条件、限制和报告要求的约束,或者一旦登记,可以施加或调整这些条件、限制和要求。4 Le Conseil d‘Administration peut,à son enti è re discretion inscription les personnes qui d é clarent dans leur re-qu ê te d’inscription qu‘elles d é tiennent les actions en tant que nominees(chacun un Nominee)pour le compte de tiers ayants droit é conomiques(chacun un Ayant droit economique)en tant qu’actionnaires avec droit de vote。Toutefois,si suite à l‘inscription ou à la confirmation de l’inscription,un Ayant Droit Economique d é tient directe-ment ou indirectement,formellement,de fait ou comme ayant droit é conomique,ou contr ô le ou dirige autrement,seul ou avec des tiers,des droits de votes(exer ç ables ou non)par rapport à plus de 15% du capital-actions inscript au registre du commerce,le conseil d‘administrate-tion peut annuler l’inscription du Nominee d é tenant les actions pour le compte d'un tel Ayant DroLe Conseil d‘Administration peut soumettre l’inscription avec droit de vote des actions d é tenues par un Nominee à des conditions,limitions,exigences de rapports ou peut imposer de telles conditions,limitiations ou exigences suite à l'inscription。5通过资本所有权、表决权、统一管理或以其他方式相互关联的法人实体和合伙企业或其他个人、共同所有人群体,以及一致行动或以其他方式协同行动或间接取得股份,从而规避本条第6条第2款或第4款规定的限制或限制的个人或法人实体或合伙企业,视情况作为单一个人、实体、代名人或取得股份的人,为5 Les personnes morales et communaut é s de personnes ou autres groupes de personnes ou de copropri é taires qui sont li é s par le capital,les droits de vote,la gestion commune ou de toute autre mani è re,de m ê me que les personnes physiques ou morales ou communaut é s de personnes qui agissent de concert ou de mani è re coor-donn é e ou acqui è rent indirectement des actions,et con-tournent ainsi les restrictions ou limites vis é es aux ali-n é as 2 ou 4 du pr é sent


 
ADC Therapeutics公司章程SA 13 | 37本条第2、4款6. une personne acqu é rant des actions,selon le cas,aux fins des alin é as 2 et 4 du pr é sent第6条。6董事会可根据本条第6条第2款或第4款以正当理由以其全体成员三分之二的多数票授予限制或限制的例外。合理的理由可能包括某人就公司的所有其他股份发出收购要约的情况,董事会在咨询独立财务顾问后向股东推荐该要约。除被提名人外,在本条生效时直接登记或通过超过15%的被提名人登记的股东仍将登记该等股份的投票权。6 Le Conseil d‘Administration peut octroyer des d é roga-tions aux restrictions et limites mentionn é es aux alin é as 2 ou 4 du pr é sent article 6 pour des raisons justifi é es,à la majorit é des deux tiers de l’ensemble de ses membres。Peut aussi ê tre consid é r é e comme une raison justifi é e le fait qu‘une personne é tende une offre d’achat par rapport à l‘ensemble des autres actions de la Soci é-t é et que le Conseil d’administration,apr è s avoir consult-t é un conseiller financier ind é pendant,recommande aux actionnaires d'accepter cette offre。Les actionnaires autres que les Nominees d é j à inscrits directement ou par l‘interm é diaire d’un Nominee pour plus de 15% au moment o ù le pr é sent article entre en vigueur demeu-rent enregistr é s avec droit de vote pour ces action。7董事会在听取登记股东或被提名人的意见后,如该登记是基于虚假或具误导性的信息或该信息变得不真实或具误导性,则可取消该人在股份登记册中的注册登记,自登记之日起具有追溯效力。注销事宜应及时告知相关股东或被提名人。7 Le Conseil d‘Administration peut,apr è s avoir entendu l’actionnaire ou le Nominee,radier du registre des ac-tions l‘inscription qui a é t é faite sur la base d’information-tions fausses ou trompeuses donn é es par l'acqu é reur,ou si les informations deviennent fausses ou trom-peuses。L'actionnaire ou le Nominee doit ê tre inform é imm é diatement de la radiation。8董事会对所有细节进行规范,并发出必要的指示,以确保符合前述规定。董事会可转授其职责。8 Le Conseil d'Administration r è gle les d é tails et prend les mesures n é cessaires au respect des dispositions ci-dessus。Le Conseil d'Administration peut d é l é guer ses t â ches。第七条第七条行使权利1公司每股只接受一名代表。Exercice des droits 1 la soci é t é ne reconna î t qu'un repr é sentant par action。


 
ADC Therapeutics公司章程SA 14 | 372只有在股份持有人、用益人或被提名人在股份登记册上登记并享有表决权的情况下,该股东、用益人或被提名人才能对公司行使表决权及与此相关的权利。2 Le droit de vote et les droits y relatifs ne peuvent ê tre exerc é s à l ' é gard de la Soci é t é que par un actionnaire,un usufruitier ou un Nominee uniquement dans la me-sure o ù celui-ci est inscrit avec droit de vote au registre des actions。第三节公司机构第三节组织A.股东大会A.股东大会第八条第八条股东大会的职权1股东大会是公司的最高法人团体。Pouvoirs de l‘Assembl é e g é n é-rale 1 L’Assembl é e g é n é rale est l'organe supr ê me de la So-ci é t é。2股东大会具有下列不可剥夺的权力:2 L‘Assembl é e g é n é rale a le droit inali é nable:1.通过和修订本公司章程;1.采用和修改章程;2.选举董事会成员、董事会主席和薪酬委员会成员;2. de nommer les membres du conseil d’administration,le ou la pr é sident(e)du conseil d‘administration et les membres du Comit é de r é mun é ration;3.选举审计员;3. de nommer l’organe de r é vision;4.选举独立表决权代表;4. de nommer le repr é sentant ind-pendant;5.批准年度管理报告和合并财务报表;5. d’approuver le rapport annuel et les comptes con-solid é s;6.批准年度财务报表6. d’approuver les comptes annuels et de determiner


 
ADC Therapeutics SA章程15 | 37以及关于资产负债表所示利润分配的决议,特别是股息的确定;l'emploi du b é n é fice r é sultant du bilan,en particu-lier de fixer le dividende;7. the determination of interim dividende int é rimaire et d'approuver les comptes interm é diaires n é cessaires à cet effet;8. The resolution on the repayment of the caturally capital;8. de d é cider du remboursement de la r é serve l é gale issue du capital;9. the exemption of liability of the board members和受托管理的人员;9. de donner d é charge aux membres du conseil d'administration et aux personnes charg é es de la gestion;10.董事会薪酬的批准和执行委员会依照本章程第26条的规定;10. d‘approuver la r é mun é ration du Conseil d’adminis-tration et de la Direction ex é cutive selon l'Article 26 des pr é sents statuts;et 11.公司股本证券除名;11. de proc é der à la d é cotation des titres de participa-tion de la soci é t é;12.根据第964c CO条(如适用)批准关于非财务事项的报告;12. d‘approuver le rapport sur les questions non finan-ci è res selon l’article 964c CO(si applicable);et 13.就法律或本章程规定保留给股东大会的事项或在不违反第716a CO条的情况下由董事会提交股东大会的事项通过决议。13. de prendre toutes les decisions qui lui sont r é ser-v é es par la loi ou les pr é sents statuts ou qui lui sont soumises par le conseil d‘administration,sous r é serve de l’article 716a CO。第九条第九条股东的普通和特别大会1普通股东大会应在公司第五个会计年度结束之日起六个月内召开。Assembl é es g é n é-rales ordinaires et extraordinaires 1 L‘Assembl é e g é n é rale ordinaire a lieu chaque ann é e dans les six mois qui suivent la cl ô ture de l’exercice de la soci é t é。2次临时股东大会,如2 Des Assembl é es g é n é rales extraordinaires ont lieu lorsque


 
ADC Therapeutics章程SA 16 | 37(a)董事会或审计师认为必要;(a)le conseil d‘administration ou l’organ de r é vision l'estime n é cessaire;(b)由股东大会如此决议;或(b)une assembl é e g é n é rale le d é cide;ou(c)单独或共同持有至少占股本5%的股份或投票的股东提出书面要求,注明拟讨论的事项和相应的提案,并在选举时注明提名候选人的姓名。(c)des actionnaires repr é sentant seuls ou ensemble 5% au moins du capital-actions ou des voix le re-qui è rent par é crit en indiquant les objets de discussion et les propositions,et en cas d ' é lections,les noms des candidats proposal é s。第十条第十条通知1召开股东大会的通知,由董事会发出,必要时由审计人员发出,不迟于会议召开之日前二十个历日。清算人和债券持有人的代表也有权召集股东大会。Convocation 1 L‘Assembl é e g é n é rale est convoqu é e par le Conseil d’Administration ou,si n é cessaire,par l‘organe de r é vi-sion au plus tard 20 jours calendaires avant le jour de l’assembl é e。Les Liquidateurs et les repr é sentants de d é tenteurs d‘obligations ont é galement le droit de con-voquer l’Assembl é e g é n é rale。2股东大会通知应根据本章程第三十六条在公司正式刊发方式以单一公告的方式发出,或根据美国证券交易委员会的规则在代理声明中包含该通知。2 La convocation à l‘assembl é e g é n é rale a lieu par une annonce unique dans l’organe de publication de la so-ci é t é selon l'article 36 des pr é sents statuts ou en in-cluant la convocation dans le proxy statement confor-m é ment aux r è gles de la Securities and Exchange Commission des é tats-Unis.。3年度报告、薪酬报告、审计报告及法律规定的其他任何报告,应不迟于普通股东大会召开前20个日历日前向股东提供……3 Le rapport de gestion,le rapport de r é mun é ration les rapports de r é vision et tout autre rapport exig é s par la loi sont mis à la disposition des actionnaires au plus tard 20 jours calendaires avant l'assembl é e g é n é rale ordinaire。4通知应包括:1.股东大会的日期、开始、结束、方式和地点;4 La convocation doit mentionner:1. la date,l‘heure de d é but et de fin,le lieu et la forme de l’assembl é e g é n é rale;


 
ADC Therapeutics章程SA 17 | 372.议程;3.董事会的提案连同对理由的简要说明;4.股东的提案(如有)连同对理由的简要说明;以及5.独立表决权代表的姓名和地址。2. les objets port é s à l‘ordre du jour;3. les propositions du conseil d’administration ac-compagn é es d‘une motivation succincte;4. le cas é ch é ant,les propositions des actionnaires,accompagn é es d’une motivation succincte;et 5. le nom et l'adresse du repr é sentant ind é pendant。第十一条第十一条议程1单独或者合并持有至少0.5%股本或者表决权的股东,可以请求将某一项目列入议程或者将与某一议程项目有关的提案列入召开股东大会的通知。公司须于股东大会召开前至少90个日历日前收到该等重新要求,并指明议程项目及股东的建议。Objets à l‘ordre du jour 1 des actionnaires qui repr é sentent seuls ou ensemble d é tiennent au moins 0.5% du capital-actions ou des voix peuvent rec é rir l’inscription d‘un objet à l’ordre du jour,ainsi que l‘inscription dans la convocation à l’assembl é e g é n é rale de propositions concernant les objets port é s à l'ordre du jour。La demande doit ê tre re ç ue par la Soci é-t é au moins 90 jours calendaires avant l‘assembl é e g é n é rale avec indication des objets à l’ordre du jour et des propositions des actionnaires。2股东大会不得就涉及未适当通知的议程项目的提案通过决议。但是,这一规定不适用于股东大会期间提出的召开临时股东大会或启动特别审计的提案。每一项列入议程项目的请求应包括(i)对该议程项目的简要说明以及在会议上讨论该议程项目的理由;(ii)关于该议程项目的动议;(iii)出现在Compa-NY股东名册上的名称和地址,提出该等业务的股东;(iv)该股东实益拥有的公司股份数目;(v)该股东要约收购该等股份的日期;(vi)任何2 Aucune d é cision ne peut ê tre prise par l‘Assembl é e g é n é rale sur des objets qui n’ont pas é t é d é ment port é s à l‘ordre du jour,à l’exception des propositions de con-voquer une assembl é e g é n é rale extraordinaire et d'insti-tuer un contr ô le sp é cial的文件支持。Toute requ ê te visant l‘inscriptiond’un objet à l‘ordre du jour doit inclure(i)une br è ve description de cet objet et la raison pour laquelle il doit ê tre discut é lors de l’asembl é e g é n é rale;(ii)les proposition-tions relatives à cet objet;(iii)le nom et l‘adresse,tels qu’ils apparaissent dans le registre des actions,de l‘ac-tionnaire proposant un tel objet;(iv)le nombre d’actions de la soci é t é dont cet actionnaire est ayant droit é co-nomique;(v)les dates auxquelles l‘actionnaire a acquis ces actions;(vi)les pi è ces justificatives d é montrant le statut d’ayant droit é conomique;(vii)l‘int é r ê t important de l’actionnaire à l‘inscription de l’objet à l'ordre du jour;


 
ADC Therapeutics SA 18 | 37受益所有权主张的公司章程;(vii)该股东在将该项目列入议程方面的任何重大利益;(viii)支持该事项的声明;以及(ix)适用法律和证券交易所规则要求的所有其他信息。(viii)une declaration à l'appui de la requ ê te;et(ix)toute autre information requise par la loi ou les r è gles bour-si è res applicables。3就已列入议程的项目提出动议或讨论不作决议的事项,无需事先通知。3 en revanche,il n‘est pas n é cessaire d’annoncer à l‘avance les propositions entrant dans le cadre des ob-jets port é s à l’ordre du jour ni les d é lib é rations qui ne doivent pas ê tre suivies d'un vote。第十一条a第十一条a地点1由董事会决定股东大会的召开地点,可以在瑞士召开,也可以在国外召开。Lieu de r é union 1 Le Conseil d‘Administration d é termine le lieu de l’Assembl é e g é n é rale,qui peut se tenir en Suisse ou à l ' é tranger。2董事会可决定股东大会在不同地点同时举行,但须将与会者的贡献直接以视频和音频传送至所有场所,且未出席股东大会场所的股东可通过电子方式行使其权利。2 Le Conseil d‘Administration peut d é cider que l’Assembl é e g é n é rale se tiendra simultan é ment en plusieurs lieux,à condition que les votes des participants soient transmis directement par l‘image et le son à tous les lieux de r é union et que les actionnaires qui ne sont pas pr é sents au(x)lieu(x)de l’Assembl é e g é n é rale puissent exercer leurs droits par voie é lectronique。3或者,董事会可以规定股东大会以电子方式召开,不设会场。3备选方案,le Conseil d‘Administration peut pr é-voir que l’Assembl é e g é n é rale se d é roule par voie é lec-tronique sans lieu de r é union。第十二条第十二条董事长、计票人、会议纪要一董事会主席主持股东大会。董事会副主席、其他成员或董事会指定的人员缺席时,应主持股东大会。董事会无成员、董事会未指定其他人员的,由股东大会选举代理主席。Pr é sidence,scrutateurs,proc è s-verbal 1 Le ou la pr é sident(e)du conseil d‘administration pr é side l’assembl é e g é n é rale。En son absence,le ou la vice-pr é sident(e)du conseil d‘administration,un autre membre ou une personne d é sign é e par le conseil d’administration pr é side l'assembl é e g é n é rale。Si aucun member du Conseil d‘Administration n’est disponible et aucune personne n‘a é t é d é sign é e par le Conseil d’ad-Affairs,l'Assembl é e g é n é rale é lit son pr é sident。


 
ADC Therapeutics章程SA 19 | 372股东大会代理主席应委派秘书和计票人,他们都不必是股东。会议记录由股东大会代理主席和秘书签署。2 Le pr é sident de l'Assembl é e g é n é rale d é signe un r é-dacteur du proc è s-verbal et le ou les scrateurs,qui ne doivent pas n é cessairement ê tre des actionnaires。Le proc è s-verbal doit ê tre sign é par le pr é sident de l'Assembl é e g é n é rale et le secr é taire。3股东大会代理主席应拥有一切必要和适当的权力和权限,以确保股东大会的有序进行。3 Le pr é sident de l‘Assembl é e g é n é rale a tous les pou-voirs n é cessaires et appropr é s pour s’assurer de la conduite r é guli è re de l'Assembl é e g é n é rale。4决议和选举结果应在股东大会召开后15个日历日内以电子方式提供,说明确切的赞成票数;每位股东可要求在股东大会召开后30个日历日内向其提供会议记录。4 Les d é cisions et le r é sultat des é lections,avec indica-tion de la r é partition exacte des voix,doivent ê tre rendus accessibles par voie é lectronique dans les 15 jours ca-lendaires qui suivent l‘assembl é e g é n é rale;chaque actionnaire peut exiger que le proc è s-verbal soit mis à sa disposition dans les 30 jours calendaires qui suivent l’assembl é e g é n é rale。第十三条第十三条表决权、代表权1每一股份转让一票表决权。表决权受本章程第六条、第七条规定的条件限制。Droit de vote,repr é sentation 1 Chaque action donne droit à une voix。Les droits de vote sont soumis aux conditions des article 6 et 7 des pr é sents statuts。2董事会应发布关于参加股东大会和代表出席股东大会的规则,并确定关于代理和指示的要求。股东可以由独立表决权代表、其法定代表人出席股东大会,也可以通过书面委托的方式,由不必是股东的任何其他代理人出席。股东持有的全部股份只能由一人代表。2 Le Conseil d‘Administration prend les dispositions relatives à la participation et à la repr é sentation à l’assem-bl é e g é n é rale et d é termine les exigences applicables aux procurations et instructions。联合国行动人peut ê tre repr é sent é à l‘assembl é e g é n é rale par le repr é sentant ind é pendant,par son repr é sentant l é gal ou,au moyen d’une procuration é crite,partout autre mandataire qui ne doit pas n é cessairement ê tre un actionnaire。Toutes les actions d é tenues par un actionnaire ne peuvent ê tre repr é sent é es que par une seule personne。3股东大会应选举独立表决权代表,任期至下届普通股东大会结束为止3 L‘Assembl é e g é n é rale nomme le repr é sentant ind é-pendant pour une dur é e de fonctions s’achevant à la fin de l’assembl é e g é n é rale ordinaire suivante。La r é é lec-


 
ADC Therapeutics SA章程20 | 37股东大会。有可能连任。有可能连任。4公司无独立表决权代表的,由董事会聘任下届股东大会独立表决权代表。4 Dans le cas o ù la Soci é t é n‘a pas de repr é sentant in-d é pendant,le conseil d’administration nomera le re-pr é sentant ind é pendant pour l'assembl é e g é n é rale sui-vante。第十四条第十四条决议、选举1股东大会通过决议,以所代表的股份所附票数的过半数决定其选举,但法律或本章程另有规定的除外。出现平局时,该决议应视为重新融合。D é cisions,é lections 1 Les d é cisions de l‘assembl é e g é n é rale sont prises à la majorit é des voix attribu é es aux actions repr é sent é es,à moins que la loi ou les pr é sents statuts n’en disposent autrement。En cas d ' é galit é de voix,la d é cision est refu-s é e。2三分之二的选票代表并须以所代表的股份面值的多数供股东大会就以下事项通过决议:2 Une d é cision de l‘assembl é e g é n é rale recueillant au moins les deux tiers des voix attribu é es aux actions repr é sent é es et la majorit é des valeurs nominales re-pr é sent é es est n é cessaire pour:1.公司宗旨的修正;1. la modification du but social de la soci é t é;2.创立具有特权表决权的股份;2. l’introduction d'action à droit de vote privili é gi é;3.记名股份的可转让性或表决权登记的限制以及取消此类限制;3. la restriction de la transmissibilit é des action no-minatives ou leur inscription avec droit de vote ain-si que la suppression d‘une telle restriction;4.引入有条件的股本或引入资本范围;4. la cr é ation d’un capital conditionnel ou l‘institution d’une marge de volatility du capital;5.通过转换股权盈余、实物出资、抵销债权或授予特殊利益的方式增加股本;5. l'augmentation du capital-actions au moyen de la conversion de fonds propres,contre apport en nature,par compensation de cr é ance,ainsi que l‘oc-troi d’avantages particuliers;6.限制或撤回优先购买权;6. la limitation ou la suppression du droit de souscrip-tion pr é f é rentiel;7.股本货币变动;7. le changement de la monnaie dans laquelle le capi-


 
ADC Therapeutics SA 21 | 37 TAL-Actions EST Fix é;8.引入决定性投票的公司章程为股东大会主持人;8. l‘introduction de la voix pr é pon é rante du ou de la pr é sident(e)à l’assembl é e g é n é rale;9.公司注册办事处搬迁;9. le transfert du si è ge de la Soci é t é;10.公司股本证券摘牌;10. la d é cotation des titres de participation de la Soci é-t é;11.公司解散;11. la dissolution de la Soci é t é;12.在章程细则中引入仲裁条款;12. l‘introduction d’une clause d'arbitrage dans les statuts;13.合并,根据《合并法案》进行分拆和转换;13. une Fusion,scission ou transformation conform é-ment à la Loi sur la fusion;14.将记名股份转换为不记名股份;14. la conversion d‘actions nominatives en actions au porteor;15.股份合并;15. la r é union d’actions;16.董事会任何成员或其主席在其任期结束前被免职;和16. la r é vocation de tout member du conseil d'adminis-tration ou de son pr é sident avant la fin de son mandat;等17.修正或废除这些章程的下列条款,但不有效改变其内容的编辑修正除外:(i)第6条;(ii)第14条;(iii)第15条;(iv)第18条;(v)第35a条。17. la modification ou la suppression des dispositions suivantes des pr é sents statuts,à l'exception des modifiations r é dactionnelles qui ne modifient pas effectivement leur contenu:(i)第6条;(ii)第14条;(iii)第15条;(iv)第18条;et(v)第35a条。3决议和选举应以公开投票方式决定,除非3 Les decisions et é lections on lieu à main lev é e,à moins qu'un vote à bulletins secrets ou é lectronique ne的大会代理主席


 
ADC Therapeutics SA章程22 | 37股东决定采用无记名投票方式或电子方式投票表决。代理主席如认为表决有疑问,可随时下令重复一项决议或选举。然后,先前举行的决议或选举将被视为没有发生。Le pr é sident peut en tout temps ordonner qu‘une d é ci-sion ou é lection soit r é p é t é e s’il estime qu'il existe des doutes sur le r é sultat。Dans ce cas,la d é cision ou l ' é lec-tion pr é c é dente est r é put é e ne pas avoir eu lieu。B.董事会B.行政管理委员会第十五条第十五条董事人数董事会由不少于3名、不超过9名成员组成。Nombre de membres Le Conseil d'Administration se compose de 3 membres au moins et de 9 membres au plus。第十六条第十六条选举和任期1股东大会单独选举董事会成员和董事长,任期至下一次普通股东大会结束。连任是可能的。É lection et dur é e des fonctions 1 Les membres du Conseil d‘Administration et le ou la pr é sident(e)du Conseil d’Administration sont é lus indivi-duellement par l‘Assembl é e g é n é rale pour une dur é e de fonctions s’achevant à la fin de l'Assembl é e g é n é rale ordinaire suivante。La r é é lection est possible。2如董事会主席职位空缺,董事会应从其成员中任命一名新的主席,任期延长至下一次普通股东大会结束。2 Lorsque la fonction de pr é sident(e)du conseil d‘administration est vacante,le conseil d’administration d é signe un nouveau ou une nouvelle pr é sident(e)parmi ses membres pour une dur é e de fonctions s'achevant à la fin de l’assembl é e g é n é rale ordinaire suivante。第十七条第十七条董事会组织1除由股东大会选举董事会主席和薪酬委员会委员外,董事会自成。董事会可选举一名或多名副主席。Organisation du Conseil d‘adminis-tration 1 a l’exception de l‘é lection par l’Assembl é e g é n é rale du la pr é sident(e)du Conseil d‘administration et des membres du Comit é de r é mun é ration,le Conseil d’ad-administration se constitue lui-m ê me。Il peut d é signer au besoin,un(e)ou plusieurs vice-pr é sident(e)s. Le Conseil


 
ADC Therapeutics公司章程SA 23 | 37董事会应进一步任命一名不必为董事会成员的秘书。d‘administration d é signe en outre un secr é taire,qui ne doit pas n é cessairement ê tre member du conseil d’ad-administration。2在不违反本章程的情况下,董事会应当在组织章程中规范组织和决议的通过。2 Le Conseil d‘Administration r è gle en outre son organi-sation et la mani è re de prendre des decisions dans un r è glement d’organization,sous r é serve des pr é sents statuts。第十八条第十八条报销费用、补偿1董事会成员有权获得为公司利益而发生的一切费用的补偿。Remboursement des frais,indemi-sation 1 Les membres du conseil d‘administration ont droit au remboursement de tous les frais engag é s dans l’int é r ê t de la soci é t é。2在未纳入保险范围或未由第三方支付的范围内,公司应在法律允许的范围内,从公司资产中对所有受到威胁、未决或已完成的行动、诉讼或诉讼——无论是民事、刑事、行政或调查——以及他们或他们中的任何人、其继承人、执行人或管理人承担的所有费用、指控、损失、损害赔偿和开支,进行赔偿并使其免受损害,应或可能因在执行其职责或被指称的职责方面或因其有关执行其职责的任何实际或指称的行动、同意或不作为而招致或维持,或因其是或曾是公司或其附属公司的董事会或执行委员会的成员,或在担任公司董事会或执行委员会成员时,应公司的要求担任或正在担任董事、执行管理层成员,另一公司、合伙企业、合资企业、信托或其他企业的雇员或代理人;但前提是,此项赔偿不得延伸至2 Dans la mesure o ù la loi le permet,la Soci é t é indemni-sera,à concurrence de la portion non couverte par une assurance ou pay é e par un tiers,sur ses propres biens les membres actuels et pass é s du conseil d'administra-tion et de la direction executive ainsi que leurs h é ritiers,masse en faillite ou masse successorale contre toutes action,proc è s ou poursuites,mena ç ants,enAdministrative ou autre,et tous les co ú ts,d é penses,pertes,dommages et frais qu‘ils(ou leurs h é ritiers,masse en faillite ou masse successorale)subiraient ou pourraient subir en raison d’action,consentements ou omissions,effectifs ou pr é sum é s,en relationship avec l‘exercice de leurs fonctions,leurs fonctions suppos é es ou en raison du fait d’ê tre ou d‘avoir é t é membres du Conseil d’administration ou de la Direction exc éen raison du fait d‘ê tre ou d’avoir é t é adminis-trateur,membre de la direction,employ é ou mandataire d'une autre soci é t é,entreprise,coentreprise,personne morale d é nu é e de la personnalit é ou trust。L‘obligation d’indemnisation s‘é teint d è s qu’un jugement d é finitif et


 
ADC Therapeutics SA 24 | 37的公司章程,根据法院的最终判决或命令或具有不受上诉管辖权的政府或行政当局的命令,上述任何人被发现故意或严重疏忽地违反了其作为董事会或执行委员会成员的法定职责。ex é cutoire d‘un tribunal ou d’une autorit é comp é tente a d é cid é que la personne en question a viol é,volontaire-ment ou par Grave n é gligence,ses devoirs de membre du conseil d'administration ou de la Direction executive。3在不限制本条第十八条前述第二款的情况下,公司应向董事会和执行委员会的现任和前任成员垫付在不包括在保险范围内或由第三方附加的范围内的成本和费用。然而,如果任何上述人员在法院或主管法域的政府、政府或行政当局的最终判决或法令中被发现犯有初步或重大过失违反其作为董事会或执行委员会成员的法定职责,公司可能会追回此类预付费用。3 Sans pr é judice de l‘alin é a 2 du pr é sent第18条,la Soci é t é avancera les frais et les co ú ts indemnisables en vertu de la disposition pr é cit é e aux membres actuels et pass é s du conseil d’administration et de la Direction executive,à concurrence de la portion non couverte par une assurance ou pay é e par un tiers。La Soci é t é peut cependant recouvrer ces avances de frais si l‘une de ces personnes a é t é reconnue coupable de violation intentionnelle ou par n é gligence grave de ses devoirs de membre du conseil d’administration ou de la Direction executive par un jugement ou une d é cision final et ex é-cutoire d‘un tribunal ou d’une autorit é gouvernementale ou administrative comp é tente。第十九条第十九条召开会议、决议、会议纪要1董事会应根据公司业务需要或如有成员以书面或电子方式提出要求,应其主席或(如无)副主席或董事会其他成员的邀请举行会议,并说明理由。Convocation,decisions,proc è s-verbal 1 Le Conseil d‘Administration est convoqu é par son ou sa pr é sident(e)ou,en cas d’emp ê chement de ce dernier,par son ou sa vice-pr é sident(e)ou par un autre membre du conseil d‘administration,aussi souvent que cela ap-para î t n é cessaire ou lorsqu’un membre du conseil d'administration le demand par é crit ou par voie é lec-tronique,avec indication des motifs。2除非董事会通过的组织条例或以适用的出席法定人数作出的董事会决议另有规定,董事会只有在董事会成员过半数出席的情况下才具有法定人数。规定修订的董事会决议和2 A moins que le contraire ne r é sulte d‘une disposition du r è glement d’organization adopt é par le conseil d‘ad-ministration ou d’une d é cision du conseil d‘administration prise conform é ment aux dispositions applicables au quorum de pr é sence,la majorit é des membres du con-seil d’administration doivent ê tre pr é sents afin de pou-voir prendre une d é cision,无需出席法定人数。Ce quorum de pr é sence n'est


 
ADC Therapeutics公司章程SA 25 | 37确定资本变动或股本货币变动。pas n é cessaire pour les decisions de modification et de constatation du conseil d'administration en lien avec les modifications du capital-actions ou de changement de la monnaie du capital-actions。3除董事会通过的组织条例另有规定外,董事会应以过半数票通过其决议。出现平局的,由董事会主席拥有决定票。3 Sauf si le r è glement d‘organization adopt é par le con-seil d’administration en dispose autrement,les d é cisions du conseil d'administration sont prises à la majorit é des voix exprim é es。En cas d‘é galit é des voix,la voix du pr é sident du conseil d’administration pr é vaut。4决议也可以书面同意或电子方式通过,除非成员要求对此进行讨论。4 Les d é cisions du Conseil d‘Administration peuvent é ga-lement ê tre prises par voie de circulation ou par voie é lectronique,à moins qu’une discussion ne soit requise par l‘un des membres du conseil d’administration。5董事会的决定由代理主席和秘书签署,记录在案,记录在案。5 Les d é cisions du Conseil d'Administration sont consi-gn é es dans un proc è s-valual sign é par le pr é sident et par le secr é taire。第二十条第二十条董事会的职权1对于法律、本章程或者法规未转授公司另一法人团体的一切事项,董事会可以复议通过决议。Attributions du Conseil d‘adminis-tration 1 Le Conseil d’administration peut prendre des decisions sur toutes les affaires qui ne sont pas attribu é es à un autre organe de la Soci é t é par la loi,les pr é sents statuts ou un r è glement。2其应承担以下不可转让和不可转让的职责:2 Il a les attributions intransmissibles et inali é nables suivantes:1.公司的最终管理和必要指示的发布;1. exercer la haute direction de la Soci é t é et é tablir les instructions n é cessaires;2.确定company的组织;2. fixer l'organization de la Soci é t é;3.会计制度的架构,财务控制和财务规划;3. fixer les principes de la comptabilit é et du contr ô le financier ainsi que le plan financier;4. The appointment and dismissal of the persons entrusted with management and representation of the 4. nommer et r é voquer les personnes charg é es de la gestion et de la repr é sentation de la Soci é t é et r é-


 
ADC Therapeutics SA 26 | 37公司章程,并发布关于签字权限的规则;glementer le droit de signature;5.受托管理人员的最终监督,特别是考虑到遵守法律、这些公司章程、条例和指示;5. exercer la haute monitoring sur les personnes charg é es de la gestion pour s‘assurer notamment qu’elles observent la loi,les pr é sents statuts,les r è glements et les instructions donn é es;6.年度报告、薪酬报告的编制以及(如适用),根据第964c条CO的非财务事项报告和法律要求的其他报告(如有);6。é tablir le rapport de gestion,le rapport de r é mun é-ration,et,le cas é ch é ant,le rapport sur les quest-tions non financi è res selon l‘article 964c CO et,le cas é ch é ant,d’autres rapports exig é s par la loi;7.股东大会的筹备工作及其决议的执行情况;7. pr é parer l'assembl é e g é n é rale et ex é cuter ses decisions;8.通过关于股本变动的决议,但该等权力在董事会中被授予,资本变动的确定,增资报告的编制,以及章程的相应修订(含删除);8. prendre les decisions relatives aux modifications du capital-action,dans la mesure o ù elles sont de la comp é tence du conseil d'administration,ainsi que les decisions relatives à la constatation des modifications de capital,à l‘é tablissement du rap-port d’augmentation du capital-actions et aux modiations des statuts qui en r é sultent(radiation compise);9.董事会根据《合并法》承担的不可转让和不可剥夺的职责和权力;9. les attributions et comp é tences intransmissibles et inali é nables du Conseil d‘administration selon la Loi sur la fusion;10.提交债务重组暂停申请和在过度负债的情况下通知法院;10. le d é p ô t d’une demande de sursis concordataire et l'avis au tribunal en cas de surendettement;et 11.其他权力以及法律或本章程保留给董事会的职责。11. d‘autres attributions et comp é tences r é serv é es au Conseil d’administration par la loi ou les pr é sents statuts。3在所有其他方面,董事会可在本章程和法律规定的框架内,将公司管理层和代表的全部或部分信息删除至一项或三项之外,le Conseil d'Administration peut d é l é guer en tout ou en partie la gestion ainsi que la repr é sentation de la soci é t é,dans le cadre des pr é sents statuts et de la loi,à un ou plusieurs de ses membres ou à des tiers


 
ADC Therapeutics SA 27 | 37公司章程若干成员或通过组织条例的方式向第三方机构提交。符合组织章程。C.薪酬委员会C.薪酬委员会第二十一条第二十一条成员人数薪酬委员会至少由两名董事会成员组成。Nombre de membres Le Comit é de r é mun é ration se compose d‘au moins deux membres du conseil d’administration。第二十二条第二十二条选举和任期1股东大会单独选举薪酬委员会委员,任期至本届普通股东大会结束。只有董事会成员才能当选。连任是可能的。Election et dur é e de fonctions 1 L‘Assembl é e g é n é rale é lit individuellement les membres du Comit é de r é mun é ration pour une dur é e de fonctions s’achevant à la fin de l'Assembl é e g é n é rale ordinaire suivante。Seuls des membres du conseil d'administration sont é ligibles。La r é é lection est possible。2如薪酬委员会成员出现空缺,董事会可从其成员中委任替代成员,任期延长至下一次普通股东大会结束。2 En cas de vacance au sein du Comit é de r é mun é ra-tion,le conseil d‘administration peut d é signer des subs-tituts parmi ses membres pour une dur é e de fonctions s’achevant à la fin de l'assembl é e g é n é rale ordinaire suivante。第二十三条第二十三条赔偿委员会的组织1赔偿委员会自成。除组织条例另有规定外,董事会应当从薪酬委员会委员中选举产生一名主任委员。Organisation du Comit é de r é mun é-ration 1 Le Comit é de r é mun é ration se constitue lui-m ê me。A moins que le r è glement d‘organization n’en dispose au-trement,le conseil d'administration é lit le ou la Pr é si-dent(e)du Comit é de r é mun é ration parmi les membres du Comit é de r é mun é ration。2董事会应发布estab-lishing条例2 Le Conseil d‘Administration é tablit un r è glement con-cernant l’organization et le processus de decision du的组织和决策过程


 
ADC Therapeutics公司章程SA 28 | 37薪酬委员会,这可能是组织规定的一部分。Comit é de r é mun é ration,qui peut ê tre int é gr é au r è gle-ment d'organization。第二十四条第二十四条职责和权力1薪酬委员会应当支持董事会建立和审查薪酬战略和指导方针以及编制向股东大会提出的对董事会和执行委员会的薪酬进行重整的提案。可以在其他与薪酬相关的问题上向董事会提交提案。Attributions 1 Le Comit é de r é mun é ration assiste le Conseil d‘admim-nistration dans l’é tablissement et la r é vision de la strat é-gie et des directives de r é mun é ration,ainsi que dans la pr é paration des propositions à soumettre à l‘assembl é e g é n é rale concernant la r é mun é ration du Conseil d’admim-nistration et de la Direction ex é cutive。Il peut soumettre au conseil d'administration des propositions en toutes autres mati è res relatives à la r é mun é ration。2董事会应在法规中确定董事会、执行委员会和其他管理层成员(如有)的哪些职位,薪酬委员会应就董事会和执行委员会成员的业绩指标、目标值和/或薪酬提出建议,并应根据本章程和董事会制定的薪酬准则自行确定这些业绩指标、目标值和/或薪酬。2 Le Conseil d‘Administration d é termine dans un r è gle-ment pour quelles fonctions du conseil d’administration,de la Direction ex é cutive et d‘autres membres de la di-rection(si applicable)le Comit é de r é mun é ration propo-sera au conseil d’administration les mesures de perfor-mances,les valeurs cibles et/ou la r é mun é ration des membres du conseil d'administration et de la Direction ex é cutive,et pour quelles fonctions il aura la comp é-tence de determiner de son propre ch3董事会可将进一步的任务授权给薪酬委员会。3 Le Conseil d’administration peut d é l é guer d'autres t â ches au Comit é de r é mun é ration。D.审计师D. L‘organe de r é vision第二十五条第二十五条1股东大会选举审计师,任期至1届L’Assembl é e g é n é rale é lit l'organe de r é vision pour une dur é e de fonctions s’achevant à la fin de l’assembl é e届满为止


 
ADC Therapeutics SA章程29 | 37下次普通股东大会。有可能连任。g é n é rale ordinaire suivante。La r é é lection est possible。2审计人员具有法律赋予的权力和职责。2 L'organe de r é vision a les pouvoirs et duties que lui conf è re la loi。3董事会可随时授权审计员进行特别调查,特别是临时审计,并就其调查结果编写报告。3 Le Conseil d‘Administration peut en tout temps charger l’organe de r é vision de proc é der à des contr ô les sp é-ciaux,notamment des r é visions interm é diaires,et de lui en soumettre un rapport。第四节董事会和执行委员会成员的薪酬及相关事项第四节R é mun é ration des membres du Conseil d‘Administration et de la Direction ex é cutive et affairs connexes第二十六条第二十六条股东大会批准补偿1股东大会应批准董事会有关以下各项合计金额的提案:Approvation de la r é mun é ration par l’Assembl é e g é n é-rale 1 L‘Assembl é e g é n é rale approve les propositions du Conseil d’Administration en related avec les montants maximaux suivants:1.董事会的最高报酬-直至下一次普通股东大会结束;1. la r é mun é ration maximale du Conseil d‘administration jusqu’à la fin de l‘Assembl é e g é n é rale ordi-naire des actionnaires suivante;2.执行委员会下一财政年度的最高固定薪酬;2. la r é mun é ration fixe maximale de la Direction ex é-cutive pour l’ann é e comptable suivante;et 3.执行委员会本财政年度的最高可变薪酬。3. lar r é mun é ration variable maximale de la direction ex é cutive pour l'exercice en cours。


 
ADC Therapeutics SA公司章程30 | 372董事会可以提交股东大会批准有关相同或不同期间的最高总额或最高部分金额和/或特定补偿构成部分的附加金额和/或有关特定补偿组成部分的附加金额的偏离、附加或有条件的提案。2 Le Conseil d‘Administration peut soumettre à l’approba-tion de l'Assembl é e g é n é rale des propositions diver-gentes,suppl é mentaires ou conditionnelles concernant le montant maximal total ou les montants maximaux partiels pour les m ê mes p é riodes ou des p é riodes diff é-rentes et/ou des é l é ments de r é mun é ration sp é cifiques et/ou en relationship avec des montants additionnels pour des é l é ments de r é mun é ration sp é cifiques。3如股东大会不批准董事会的提案,董事会应在考虑所有相关因素的情况下,确定各自的(最高)总额或(最高)部分金额,并将如此确定的金额提交股东大会批准。3 Si l‘Assembl é e g é n é rale n’approuve pas une proposi-tion du Conseil d‘administration,le Conseil d’administra-tion d é termine,en prenant en compte tous les crit è res pertinents,le montant(maximal)total ou des montants(maximaux)partiels respectifs,et soumet le(s)mon-tant(s)ainsi determin é(s)à l‘approvation d’une assem-bl é e g é n é rale。4公司或其控制的公司可在股东大会批准之前支付或授予补偿,但须随后获得批准。4 La r é mun é ration peut ê tre vers é e ou octroy é e par la soci é t é ou les soci é t é s qu‘elle contr ô le avant l’approba-tion de l‘assembl é e g é n é rale,sous r é serve d’une ap-sentation ult é rieure。5如果可变薪酬被前瞻性地批准,董事会应将薪酬报告提交股东大会进行协商表决。5 Si des r é mun é rations variables sont approuv é es de mani è re prospective,le Conseil d‘administration soumet le rapport de r é mun é ration au vote consultatif de l’Assembl é e g é n é rale。第二十七条第二十七条股东大会已经批准的最高补偿总额不足以同时支付股东大会批准执行委员会相关期间的补偿后成为执行委员会委员的一人或多人的补偿的,向执行委员会变更的补充金额,然后,Compa-ny或其控制的公司应被授权在Montant compl é-mentaire en cas de changements au sein de la Direction executive Si le montant global maximal de la r é mun é ration d é j à approuv é par l‘Assembl é e g é n é rale n’est pas suffisant pour couvrir é galement la r é mun é ration d‘une ou plu-sieurs personnes devenant membre(s)de la Direction executive apr è s que l’Assembl é e g é n é rale a approuv é la r é mun é ration de la Direction executive pour lala Soci é t é ou toute autre soci é t é qu'elle contr ô le est alors autoris é e à verser à ce(s)membre(s)un mon-tant compl é mentaire au cours de la(ou les)p é riode(s)


 
ADC Therapeutics公司章程SA31 | 37补偿期已获批准。每个成员每个补偿期的补足金额不得超过执行委员会上次批准的(最高)补偿总额的100%。de r é mun é ration d é j à approuv é e(s)。Le montant com-pl é mentaire par p é riode de compensation par membre ne doit pas d é passer 100% du montant global de la r é mun é ration(maximale)de la Direction executive ap-prouv é e en dernier。第二十八条第二十八条一般补偿原则1董事会非执行成员的薪酬可以由固定薪酬要素和可变薪酬要素组成。赔偿总额应考虑到受偿人的职务和责任水平。principes g é n é raux de r é mun é ration 1 la r é mun é ration des membres non-ex é cutifs du con-seil d‘administration peut ê tre constitu é e d’é l é ments de r é mun é rations fixes et variables。La r é mun é ration totale prend en compte la position et le niveau de responsabili-t é du b é n é ficiaire。2执行委员会成员的薪酬可能包括固定和可变的补偿要素。固定薪酬包括基本工资,可能包括其他薪酬要素。可变薪酬可能会考虑到特定绩效目标的实现情况。总补偿应考虑受助人的职位和责任水平。2 La r é mun é ration des membres de la Direction ex é cu-tive peut ê tre constitu é e d ' é l é ments de r é mun é ration fixes et variables。La r é mun é ration fixe comprend le salaire de base et peut ê tre constitu é e d'autres é l é ments de r é mun é ration。La r é mun é ration variable peut prendre en compte l‘accomplissement d’objectifs de performance sp é cifiques。La r é mun é ration totale prend en compte la position et le niveau de responsabilit é du b é n é ficiaire。3业绩目标可能包括个人tar-gets、公司的目标、集团或其部分或与市场、其他公司或可比基准相关的目标,同时考虑到接受者的地位和责任水平。董事会或在授权的范围内,薪酬委员会应确定绩效目标和各自目标值的相对权重及其实现情况。3 Les objectifs de performance peuvent comprendre des objectifs personnels,des objectifs li é s à la performance de la soci é t é ou de tout ou partie du groupe ou des buts en relationship avec le march é,d‘autres soci é t é s ou d’autres rep è res comparables,prenant en compte la position et le niveau de responsabilit é du b é n é ficiaire。Le Conseil d'Administration ou le Comit é de r é mun é ration,dans la mesure o ù cette comp é tence lui est d é l é gu é e,d é ter-mine le poids relatif des objectifs de performance et les valeurs cibles respectives ainsi que leur complisse-ment。4补偿可以以现金、股票、期权或其他以股份为基础的工具或单位的形式支付,或以4 La r é mun é ration peut ê tre vers é e en esp è ces、sous forme d‘actions、d’options ou d'instruments ou unit é s sur


 
ADC Therapeutics公司章程SA32 | 37其他类型利益的形式。董事会或在授予其的范围内,薪酬委员会应确定授予、归属、行使、限制和没收的条件和期限。具体而言,它们可以规定延续、加速或取消归属、行使、限制和没收的条件和期限,规定根据假定的目标实现情况支付或授予补偿,或规定在发生诸如控制权变更或终止雇用或授权协议等预先确定的事件时予以没收。公司可以通过在市场上购买、从库存股或使用有条件或授权股本的方式获得所需的股份或其他证券。base d‘actions ou d’autres types de prestations。Le Con-seil d‘administration ou le Comit é de r é mun é ration,dans la mesure o ù cette comp é tence lui a é t é d é l é gu é e,d é-termine les conditions et p é riodes d’octroi,d‘acquisition(vesting),d’exercice,de restriction et de p é remption。Ils peuvent en particulier pr é voir la continuation,l‘acc é l é ra-tion ou la suppression des conditions ou p é riodes d’ac-quisition(vesting),d‘exercice,de restriction et de p é-remption,le versement ou l’octroi d‘une r é mun é ration supposant l’atteinte des objectifs ou encore la d é-ch é ance des droits,dans chaque cas lors d‘é v é nements pr é determin é s tels que,notamment,un changement de contr ô le ou la fin d’un contrat de travail ou de mandLa Soci é t é peut se procurer les actions ou autres ins-truments des march é s financiers requis par le biais d‘achats sur le march é ou d’actions propres,ou en utile-sant son capital-actions conditionnel ou autoris é。5赔偿可由公司或其控制的公司支付。5 La r é mun é ration peut ê tre vers é e par la soci é t é ou tout autre soci é t é qu'elle contr ô le。第二十九条第二十九条与董事会和执行委员会成员的协议1公司或其控制的公司可以与董事会非执行成员订立有关其定期或无限期薪酬的协议。存续期和终止以任期和法律为准。Contrats avec les membres du con-seil d‘administration et de la Direction ex é cutive 1 la soci é t é,ou toute soci é t é qu’elle contr ô le,peut con-clure des contrats de dur é e d é termin é e ou ind é termin é e avec les membres non-ex é cutifs du conseil d'adminis-tration en relation avec leur r é mun é ration。La dur é e et la r é siliation doivent ê tre符合avec la dur é e des fonctions ainsi qu'avec les dispositions l é gales appli-cables。2公司或其控制的公司可与董事会执行成员和执行委员会其他成员订立定期或无限期的雇佣协议。定期协议的最长期限可能为一年;可以续签。无限期协议的通知期最长可达2个La Soci é t é,ou toute soci é t é qu‘elle contr ô le,peut con-clure des contrats de travail de dur é e d é termin é e ou ind é termin é e avec les membres ex é cutifs du conseil d’administration et les autres membres de la Direction executive。Les contrats de dur é e d é termin é e peuvent avoir une dur é e maximale d'une ann é e;le renouvelle-ment est possible。Les contrats de dur é e ind é termin é e


 
ADC Therapeutics SA公司章程33 | 37十二个月。peuvent pr é voir un d é lai de cong é d'au最大值douze mois。3公司或其控制的公司可与执行委员会成员就终止雇佣后的时间订立竞业禁止协议。其期限不得超过两年,每年就该等竞业禁止取消支付的代价不得超过最近三个财政年度的补偿的平均值。3 La Soci é t é,ou toute soci é t é qu'elle contr ô le,peut con-clure des accords de non-concurrence avec les membres de la Direction executive pour la p é riode sui-vant la fin des rapports de travail。Leur dur é e ne peut exc é der deux ans,et l‘indemnisation par an vers é e en contrepartie d’un tel accord de non concurrence ne peu-ten aucun cas d é passer la moyenne des r é mun é rations des trois derniers exercices。第三十条第三十条授权集团以外的1执行委员会在董事会的授权数量或在具有经济目的的其他企业的类似职能数量是有限的:Mandats en dehors du groupe 1 Le nombre de mandats d‘administrateur,au sein de la Direction ex é cutive ou de fonctions similaires aupr è s d’autres entreprises poursuivant un but é conomique est limit é:(a)执行委员会成员,七项授权,其中上市公司不超过两项;(a)pour les membres de la Direction ex é cutive,à sept mandats,dont pas plus de deux au sein de soci é t é s cot é es;et(b)董事会成员,至十五项授权,其中上市公司不超过五项。(b)pour les membres du conseil d'administration à quinze mandats,dont pas plus de cinq au sein de soci é t é s cot é es。2在属于同一集团或针对同一集团的不同法律实体中的任务被视为一项任务。2 Les mandats dans diff é rentes entit é s juridiques appar-tenant au m ê me groupe ou assum é s pour le m ê me groupe sont consid é r é s comme un mandat。3协会、慈善组织、家族信托和基金会中有关退休后福利的授权以及应公司或其控制的公司的要求而持有的授权不受上述限制。董事会或执行委员会的任何成员不得担任超过10项此类任务。3 Les mandats dans des associations,organizations caritatives,fundations de famille et fundations de pr é-voyance professionalnelle ainsi que les mandats exerc é s à la demande de la Soci é t é ou des soci é t é s qu'elle con-tr ô le ne sont pas soumis aux limites mentionn é es ci-dessus。Aucun member du Conseil d'Administration ou de la Direction executive ne peut exercer plus de 10 mandats de ce genre。


 
ADC Therapeutics公司章程SA34 | 37第三十一条第三十一条公司或其控制的公司可以向董事会成员和执行委员会授予超出职业福利计划的退休后福利,但不得超过各自的董事会成员或执行委员会成员最后一次支付或首次支付的年度薪酬-ble。Prestations de retraite la soci é t é ou toute soci é t é qu‘elle contr ô le peut oc-troyer aux membres du conseil d’administration et de la Direction executive des prestations de retraite allant au-del à du r é gime de pr é voyance professionalnelle n‘exc é-dant pas la r é mun é ration annuelle du membre du con-seil d’administration ou de la Direction executive concer-n é vers é e ou à verser pour la premi è re fois。第五节财务年度、利润分配第五节练习、r é partition du b é n é fice第三十二条第三十二条财务年度、年度和补偿报告1公司的财务年度由董事会决定。Exercice social,rapport de gestion et de r é mun é ration 1 L‘exercice est fix é par le conseil d’administration。2董事会应编制每个财政年度的年度报告,包括年度财务报表(如有需要)、管理报告和法律要求的任何其他报告以及合并财务报表,以及薪酬报告。2 Le Conseil d‘Administration é tablit pour chaque exer-cice un rapport de gestion,qui se compose des comptes annuels et,cas é ch é ant,du rapport annuel et des comptes de groupe,ainsi qu’un rapport de r é mun é ration et tout autre rapport requis par la loi。第三十三条第三十三条资产负债表所示利润的分配、准备金1股东大会按照适用法律对资产负债表所示利润的分配进行决议。董事会应当向股东大会提交提案。Utilisation du b é n é-fice r é sultant du bilan,r é serves 1 L‘assembl é e g é n é rale d é termine l’emploi du b é n é fice r é sultant du bilan,sous r é serve des prescriptions l é-gales concernant la r é partition du b é n é fice。Le Conseil d'Administration lui soumet ses的主张。


 
ADC Therapeutics公司章程SA35 | 372除法律规定的储备外,股东大会可以创设其他储备。2 En sus des r é serves l é gales,l'assembl é e g é n é rale peut constituer des r é serves suppl é mentaires。3自其支付日期后五年内仍未收取的股息,应归入公司,并分配至一般法定储备。3 Les Dividendes qui n'ont pas é t é per ç us dans un d é lai de cinq ans apr è s leur date de paiement sont prescrits et sont allou é s aux r é serves statutaires de la Soci é t é。第六节解散、清算第六节解散、清算第三十四条第三十四条解散、清算一股东大会可以根据法律和本章程的规定,随时决议解散、清算公司。Dissolution,Liquida-tion 1 L'Assembl é e g é n é rale peut d é cider en tout temps de la dissolution et de la liquidation de la Soci é t é en conformi-t é avec les prescriptions l é gales et statutaires。2清算由董事会实施,除非股东大会指定其他人为清算人。2 La Liquidation a lieu par les soins du conseil d‘adminis-tration,à moins que l’assembl é e g é n é rale ne d é signe d'autres liquidateurs。3公司的清算应根据适用法律进行。清算人有权在私下交易中出售资产(包括不动产)。3 La Liquidation de la Soci é t é s'effectue conform é ment au droit applicable。Les Liquidateurs sont autoris é s à vendre des actifs(immeubles y compris)de gr é à gr é。4公司所有负债解除后,资产按股本比例分配给股东,本章程另有规定的除外。4 Apr è s paiement des dettes de la Soci é t é,l‘actif est r é parti entre les actionnaires au prorata du capital-actions,à moins que les pr é sents statuts n’en disposent autrement。


 
ADC Therapeutics公司章程SA36 | 37第七节出版手段、通讯第七节出版机关、通讯第三十五条第三十五条通知、通讯1公司的正式出版手段为瑞士官方商业公报。Communications,organe de publica-tion 1 L'organe de publication de la Soci é t é est la Feuille officielle suisse du commerce。2在特定情况下,董事会可指定额外的发布方式。2 Le Conseil d‘Administration peut d é signer d’autres organes de publication dans certains cas particuliers。3公司向股东发出的通知可在董事会选举时通过在瑞士官方商业公报上公布或以允许以文字证明的形式有效发出,包括通过公布根据美国证券交易委员会规则提交的代理声明而发出的通知。3 Les Communications aux actionnaires peuvent,au choix du conseil d‘administration,ê tre valablement ef-fectu é es par publication dans la feuille officielle suisse du commerce ou sous une forme permettant d’en é tablir la preuve par texte,y compris la communication par la publication d'un proxy statement soumise conform é ment aux r è gles de la Securities and Exchange Commission des é tats-Unis。第7a节管辖权第7a节适用于第35a条第35a条管辖权根据公司关系产生、脱离公司关系或与公司关系有关或相关的任何争议的专属管辖地应在公司的注册办事处;但本规定不适用于为执行经修订的1933年美国证券法或经修订的1934年美国证券交易法产生的义务或责任而提出的索赔,或美国法院拥有专属管辖权的任何索赔。For exclusif Le for exclusif pour tout litige d é coulant de ou en rapport avec la soci é t é se situe au si è ge de la soci é t é;à condit-tion que cette disposition ne s‘applique pas aux plaintes d é pos é es pour faire respecter une duty ou une responsabilit é cr é é e par la loi am é ricaine sur les valeurs mobili è res de 1933,telle que modifi é e,ou la loi am é ri-caine sur l’é change de valeurs mobili è res de 1934,telle que modifi é e


 
ADC Therapeutics公司章程SA 37 | 37第八节权威语言第八节Langue faisant foi第三十六条本章程法文本与英文本出现差异的,以法文本为准。Langue faisant foi en cas de d é saccord entre la version fran ç aise et la version anglaise,la version fran ç aise des pr é sents sta-tuts pr é vaut。洛桑,2026年12月12日