证券法资讯。限制性股票单位和普通股的相关股份均未在阿根廷任何证券交易所公开发售或上市,因此,没有也不会在阿根廷证券委员会(Comisi ó n Nacional de Valores)进行登记。该提议是非公开的,不受任何阿根廷政府当局的监督。本协议或与限制性股票单位或普通股相关股份相关的任何其他发行材料均不得用于阿根廷向公众的任何全面发行。根据该计划获得限制性股票单位或普通股股份的阿根廷居民根据从阿根廷境外进行的非公开发行的条款自行负责。任何获得普通股股份的阿根廷居民不得在获得普通股股份后六个月内将该等普通股股份转让给任何其他人,除非交易在阿根廷境外进行且普通股股份不回售给公司。因此,如果普通股股票在纽约证券交易所出售,则不应适用转让限制。
文件en Langue Fran ç aise。UNE traduction fran ç aise de ce document et de certains autres documents relatifs aux restricted stock units sera mise à votre disposition d è s que raisonnablement possible。Vous comprenez que,de temps à autre,des informations suppl é mentaires relatives aux restricted stock units peuvent ê tre fournies en anglais et que ces informations peuvent ne pas ê tre imm é diatement disponibles en fran ç ais。Cependant,sur demande,la Soci é t é fournira une traduction de ces informations en fran ç ais d è s que raisonnablement possible。Nonobstant toute disposition contraire dans le contrat,et sauf indication contraire de votre part,la traduction fran ç aise de ce document et du Plan r é gira votre participation au Plan。
证券法资讯。普通股的股份没有也不会在哥伦比亚公开交易证券登记处登记(Registro Nacional de Valores y Emisores),因此普通股不得在哥伦比亚向公众发售。协议中的任何内容均不应被解释为在哥伦比亚公开发行证券。向雇员发行普通股的要约,只要符合2010年第2555号法令第6.1. 1. 1.1条规定的条件,将不被视为公开要约。
(授权书下一页)
11
PODER特别
Snowflake Colombia S.A.S.,filial de Snowflake Inc(la“Compa ñ í a”)identificada con NIT 901506086(el“任务“),y de otra parte,el Participante a quien se le ha otorgado el RSU,mayor de edad,domiciliado y residente en Colombia,en nombre y representaci ó n propia(el”曼丹特”),en conjunto,LAS帕特斯,suscriben el presente PODER ESPECIAL el cual se regir á por las siguientes obligaciones en la que se asumir á n a las siguientes declaraciones y cl á usulas:
考虑
1.EL MANDANTEes una persona natural colombiana,que actualmente labora en Colombia。
2.Que,en virtud del contrato denominado“Global 限制性股票授标协议”,incluyendo el“RSU授标通知”y los anexos correspondents celebrados y firmados entre LAS帕特斯,艾尔曼丹特奥托里萨a el任务A celebrar un compromiso de venta de divisas con un Intermediario del Mercado Cambiario con el fin de satisfacer la responsabilidad tributaria del primero,mediante monetizaci ó n directamente realizada al segundo1.
3.POR TANTO,con base en las consideraciones mencionadas anteriormente,lasPartsHan convenido suscribir un PODER ESPECIAL(o el“Contrato”)que se regir á por las siguientes:
Cl á USULAS
Cl á usula PRIMERA.Objeto:por el presente contrato el曼丹特Autoriza y encarga al任务para que,en nombre y por cuenta delMANDANTE,reciba giros de divisas del exterior por concepto de inversi ó n colombiana en el exterior。
Para efectos de lo anterior,el任务Cambiario市场中介机构要求的所有表格、声明和文件均已被授权进行审核,目的是以del的名义实现divisas del external monetizaci ó n曼丹特,y en general a solicitar y tramitar ante las autoridades competents los permisos y autorizaciones necesarios para el giro de divisas al external。
La informaci ó n que el任务debe diligenciar ser á enviada por parte del曼丹特Quien asume responsabilidad de los registros a realizar ante el Banco de la Rep ú blica de Colombia。
艾尔任务A trav é s del presente contrato acepta el encargo del曼丹特,as í como las autorizaciones que el mismo le otorga。
Cl á usula Segunda。Remuneraci ó n:LAS Partsacuerdan y manifiestan expressamente que el presente contrato no generar á contraprestaciones econ ó micas a favor del任务。
Cl á usula tercera。强制性义务:El曼丹特reembolsar á los montos correspondientes a cualquier cargo bancario,comisi ó n u otros conceptos similares incurridos por el任务en relaci ó n con la ejecuci ó n de este acuerdo。
Cl á usula CUARTA-Obligaciones del MANDATARIO:艾尔任务deber á llevar a cabo las gestiones established en la cl á usula primera del presente Contrato de Mandato de acuerdo con las instrucciones delMANDANTE。
Cl á usula Quinta。Impuestos:En virtud del mandato conferido por medio del presente contrato,se tendr á n en cuenta los siguientes asuntos para efectos tributarios y contables:
(a)Los pagos que effect ú e el曼丹特en nombre del任务,no est á n sujetos al IVA,impuesto de industria y comercio o retenciones del impuesto sobre la renta en la medida en que é stos se hagan a t í tulo de reembolso al任务por los valores pagados a nombre delMANDANTE。
(b)El任务Ser á el responsable del pago del gravamen a los movimientos financieros – GMF,en caso de ser applicables,el cual ser á reembolsado por el曼丹特.
(c)对应al任务Cumplir con sus obligaciones relacionadas con el reporte de informaci ó n ex ó gena,de acuerdo con los t é rminos del estatuto tributario vigente。
Cl á usula SEXTA。Naturaleza del Contrato:LAS PartsComprenden y acuerdan que,con el fin de cumplir las obligaciones previstas en el presente contrato,el任务Actuar á frente a terceros,en nombre de,y como representative del曼丹特,en beneficio y por cuenta de é ste。
Art í culo 83o。Prohibici ó n de operaciones en moneda extranjera en el pa í s。Salvo lo dispuesto en normas especiales de la presente resoluci ó n,no est á autorizada la realizaci ó n de dep ó sitos o de cualquier otra operaci ó n financiera en moneda extranjera o,en general,de cualquier contrato o convenio entre residentes en moneda extranjera mediante la utilizaci ó n de las divisas de que trata este t í tulo
Cl á usula S é ptima。Vigencia del Contrato:El contrato tendr á el mismo t é rmino del establecido en el Global RSU Award Grant Notice,pero el曼丹特o el任务podr á n solicitar en cualquier tiempo la terminaci ó n del contrato,con una antelaci ó n no below a 30 d í as calendario,sin que ello diere lugar a incumplimiento o indemnizaci ó n alguna。
Cl á usula OCTAVA。Ley applicable y resoluci ó n de controversas:目前的授权将根据《哥伦比亚共和国法律》进行管理和解释,因为这是执行本授权所产生的义务的地方。
Cl á usula Novena。Implementaci ó n:Para constancia se suscribe el presente contrato porLAS帕特斯en la fecha arriba indicados,en dos(2)ejemplares del mismo tenor,cada uno de los cuales ser á considerado como un original。
El presente acuerdo es un anexo del Global RSU奖授予通知。Todo lo no regulado en el presente Acuerdo se regir á por lo established en el Global RSU Award Grant Notice。El MANDANTE reconoce que al aceptar y firmar el Global RSU Award Grant Notice tambi é n se acepta y firma todo lo establecido en el presente acuerdo。
EL MANDANTE
El MANDANTE recoces that al aceptar o firmar electron ó nicamente este acuerdo y/o al aceptar o firmar electron ó nicamente el Global RSU Award Grant Notice(ya sea firmando el Global RSU Award Grant Notice o mediante los procedimientos de aceptaci ó n electron ó nica designados por la compa ñ a),el MANDANTE acepta estar sujeto a los t é rminos de este acuerdo。
EL MANDATARIO
El MANDATARIO reconoce que,al gestionar la Firma de un representante autorizado en este acuerdo o el Global RSU Award Grant Notice,el MANDATARIO acuerda estar sujeto a los t é rminos de este acuerdo。
根据自2019年1月1日起生效的丹麦《关于在雇佣关系中使用购买或认购股票等的权利的法案》(“股票期权法”)第3(1)节的规定,参与者有权以单独书面声明(“雇主声明”)的形式收到有关Snowflake Inc.(“公司”)根据Snowflake Inc. 2020年股权激励计划(“计划”)授予参与者的限制性股票单位奖励(“RSU奖励”)的以下信息。
I henhold til § 3,stk。1 i lov om brug af k ø beret eller tegningsret til aktier m.v. i ans æ ttelsesforhold som æ ndret med virkning fra 1. januar 2019(“Aktieoptionsloven”)er deltageren berettiget til i en s æ rskilt skriftlig erkl æ ring(“erkl æ ring”)at modtage f ø lgende oplysninger om de betingede aktier(“Betingede Aktier”),som deltageren har f å et tildelt af丨Snowflake Inc.丨(“Selskabet”)i henhold til
Denne Erkl æ ring indeholder oplysninger,der g æ lder for Deltagerens deltagelse i Planen,og som er kr æ vet i henhold til Aktieoptionsloven。De ø vrige kriterier og betingelser for Deltagerens Betingede Aktier er n æ rmere beskrevet i Planen og i Aftalen om tildelingen af Betingede Aktier og i Aftalen om Betingede Aktier(samlet“Aftalen”),som begge er gjort tilg æ ngelige for Deltageren。Begreber,der st å r med stort begyndelsesbogstav i denne arbejdsgiverererekl æ ring,men som ikke er defineret heri,har den i planen eller Aftalen anf ø rte betydning。
1.Tildelingstidspunkt
Tidspunktet for tildelingen af Deltagerens Betingede Aktier er den dag,hvor Udvalget(the Committee)godkendte Deltagerens tildeling og besluttede,at den skulle tr æ de i kraft。Tidspunktet fremg å r af Aftalen。
2.Tildelingen af Betingede Aktier的Criterier eller Betingelser
De af Planen omfattede Betingede Aktier tildeles udelukkende efter Selskabets sk ø n。Medarbejdere i Selskabet og dets tilknyttede selskaber(its affiliates)er kvalificerede til at modtage tildelinger i henhold til planen。Udvalget har vide bef ø jelser til at bestemme,hvem der skal modtage Betingede Aktier,samt til at fastl æ gge kriterier og betingelser for de Betingede Aktier。Selskabet kan frit v æ lge fremover ikke at tildele Deltageren nogen Betingede Aktier。I henhold til bestemmelserne i Planen og Aftalen har Deltageren hverken ret til eller krav p å fremover at f å tildelt Betingede Aktier。
3.Modningsvilk å r
De Betingede Aktier modnes over en n æ rmere fastsat periode,forudsat at Deltageren fortsat er ansat。Den fastsatte modningsperiode fremg å r af Aftalen。
4.Udnyttelseskurs
Der skal ikke betales nogen udnyttelseskurs i forbindelse med tildelingen af Betingede Aktier og Selskabets udstedelse af Ordin æ re Aktier til Deltageren。
5.Deltagerens retsStilling i forbindelse med oF ø r af uafbrudt besk æ ftigelse
I tilf æ lde af oh ø r af uafbrudt besk æ ftigelse vil de Betingede Aktier blive behandlet i overensstemmelse med oh ø rsbestemmelserne i Aftalen,der er opsummeret nedenfor。I tilf æ lde af uoverensstemmelse mellem vilk å rene i Aftalen og sammendraget nedenfor er det vilk å rene i Aftalen,der er g æ ldende for de Betingede Aktier。
Ved Oph ø r af Deltagerens Ans æ ttelsesforhold bortfalder den del af de Betingede Aktier,der endnu ikke er modnet,uden omkostninger for Selskabet,og Deltageren vil ikke l æ ngere have nogen ret til eller interesse i de Betingede Aktier eller i de bagvedligende Ordin æ re Aktier i Selskabet。
6.Ø konomiske aspekter ved deltagelse i planen
Tildelingen af Betingede Aktier har ingen umiddelbare ø konomiske konsekvenser for Deltageren。V æ rdien af de Betingede Aktier indg å r ikke i beregningen af feriepenge,pensionsbidrag eller ø vrige lovbestemte,vederlagsafh æ ngige ydelser。
Ordin æ re Aktier er finansielle instrumenter,og investering i ordin æ re aktier vil altid v æ re forbundet med en ø konomisk risiko。Den fremtidige v æ rdi af Selskabets Ordin æ re Aktier kendes ikke og kan ikke forudsiges med sikkerhed。
Consentement Relatif à la Langue Utilis é e。Vous confirmez avoir lu et compris le plan et cette convention(“协议”),incluant tous leurs termes et conditions,qui ont é t é transmis en langue anglaise。Vous acceptez les disposits de ces documents en connaissance de cause。
Persetujuan巴哈萨语.Dengan menerima penghargaan RSU,(i)anda mengkonfirmasi bahwa anda telah membaca dan mengerti isi dokumen yang terkait dengan pemberian ini yang disediakan untuk anda dalam bahasa Ingris,(ii)anda menerima syarat dari dokumen-dokumen tersebut,dan(iii)anda setuju hwa baanda tidak akan akan mengajukan keberatan atas keberlakuan dokumen ini berdasarkan undang-undang No. 24 tahun 2009 tentang bendera,bahasa dan lambang
劳动法政策与致谢。通过参与该计划,即表示您明确认可Snowflake Inc.,其注册办事处位于特拉华州251 Little Falls Drive,Wilmington,Delaware,19808,USA,全权负责该计划的管理,并且您参与该计划和收购股份并不构成您与公司之间的雇佣关系,因为您是在完全商业的基础上参与该计划。基于上述情况,您明确承认本计划和您可能从参与本计划中获得的福利并不在您与服务接受者之间确立任何权利,也不构成服务接受者提供的雇佣条件和/或福利的一部分,并且计划的任何修改或终止不应构成对您的雇佣条款和条件的变更或损害。
Reconocimiento del Contrato。Al participar en el Plan,usted reconoce que ha recibido una copia del Plan,que ha revisado el Plan en su totalidad,y que entiende y acepta en su totalidad,todas y cada una de las disposiciones del Plan。Asimismo recoces que ha le í do y aprueba expressamente de los t é rminos y condiciones se ñ alados en la secci ó n“naturaleza de la concesi ó n”del ap é ndice B,en la que claramente se describe y establece lo siguiente:(i)su participaci ó n in el Plan no constitutye un derecho adquirido;(ii)el Plan y su participaci ó n in el Plan son ofrecidos por la Compa ñ í a sobre una base completely discrecional;(iii)su participaci ó
Politica de Legislaci ó n Laboral y Reconocimiento。Al participar en el plan,usted reconoce expressamente que Snowflake Inc.,con oficinas registradas en 251 Little Falls Drive,Wilmington,Delaware,19808,Estados Unidos de Am é rica,es la ú nica responsable por la administraci ó n del Plan,y que su participaci ó n en el Plan,as í como la adquisici ó n de las acciones Ordinarias,no constituye una relaci ó n laboral entre usted y la Compa ñ í a,porque usted est á participando en el plan sobre una base comercial。Con base en lo anterior,usted recoce expressamente that el Plan y los beneficios que pudiera obtener por su participaci ó n en el Plan,no establecen derecho alguno entre usted y el Beneficiario del Servicio,y no forman parte de las condiciones y/o prestaciones laborales que el Beneficiario del Servicio ofrece,y que las modificaciones al Plan o su terminaci ó n,no constituir á n un cambio ni afectar á n los t é rminos y condiciones de su relaci ó n lab
Asimismo usted entiende que su participaci ó n in el Plan es el resultado de una decision solinary y discrecional de la compa ñ í a;por lo tanto,la compa ñ í a se reserva el derecho absoluto de modificar y/o suspend su participaci ó n en cualquier momento,sin que usted incurra en responsabilidad alguna。
19
Finalmente,usted declara que no se reserva acci ó n o derecho alguno para interponer una reclamaci ó n alguna en contra de la Compa ñ í a,por concepto de compensaci ó n o da ñ os relacionados con cualquier disposici ó n del Plan o de los beneficios derivados del Plan,y por lo tanto,usted libera total y ampliamente de toda responsabilidad a la Compa ñ í a,a sus afiliadas,sucursales,oficinas de representaci ó n,sus accionistas,
证券法资讯。RSU奖励和根据该计划提供的普通股股份尚未在墨西哥国家银行和证券委员会维护的国家证券登记册上登记,因此不能在墨西哥公开发售或出售。此外,该计划、该协议以及与RSU裁决有关的任何其他文件不得在墨西哥公开分发。这些材料是寄给你的,只是因为你与公司及其附属公司的现有关系,这些材料不应以任何形式复制或复制。这些材料中包含的要约并不构成证券的公开发行,而是构成根据墨西哥证券市场法的规定作出的专门针对作为Snowflake Technologies Mexico S. de R. de C.V.现有雇员的个人的证券私募,该等发行下的任何权利不得转让或转让。
Consimtamant cu privire la limba。Prin acceptarea acordarii de RSU-uri,confirmati ca aveti un nivel adecvat de cunoastere in ce priveste cititirea si intelegerea limbii engleze,si ati citit si confirmati ca ati inteles pe deplin termenii documentelor referitoare la acordare(anuntul,Acordul si Planul),care au fost furnizate in limba engleza。接受consecinta中的termenii acestor documente。
作为归属的条件,或根据以下规定收取任何利益,你的受限制股份单位(“RSU”)根据《Snowflake Inc. 2020年股权激励计划》(《第计划”),你必须参加联合选举,将雇主国民保险缴款的任何责任转移给你(“雇主NIC“)可能与受限制股份单位有关及与未来受限制股份单位(如有的话)有关而产生的根据本计划可能授予你的受限制股份单位(”NIC联合选举n”)。