查看原文
免责申明:同花顺翻译提供中文译文,我们力求但不保证数据的完全准确,翻译内容仅供参考!
EX-10.12 2 masi-20260103x10kxex1012.htm EX-10.12 文件



附件 10.12
QUINTO CONVENIO MODIFICATORIO(el“Quinto Convenio Modificatorio”)a Contrato de Arrendamiento,que celebran por una parteINDUSTRIAS ASOCIADAS MAQUILADORAS,S.A. DEC.V。,de aqui en adelante descrito como el "阿伦达多",representatado por el Sr. Eduardo Mendoza Larios,eIndustrial Vallera de Mexicali,S.A. de C.V.,de aqui en adelante referido como el "阿伦达塔里奥",representado por el Sr. Sergio Francisco Tagliapietra Nassri,y con el conocimiento deMasimo Corporation,de aqui en adelante referido como“garante”,en terminos de las siguientes declaraciones y clausulas:
第五次修订协议(“第五次修订协议”)的租赁协议,由及由INDUSTRIAS ASOCIADAS MAQUILADORAS,S.A. DEC.V。,以下简称“LESSOR",由Eduardo Mendoza Larios先生代表,并Industrial Vallera de Mexicali,S.A. de C.V。,以下简称“LESSEE”,由Sergio Francisco Tagliapietra Nassri先生代表,并认可MASI MO公司,以下根据以下陈述和条款被称为“GuarANTOR”:
宣言: 简历:
Declaran ambas partes: 双方声明:
I. Que el arrendador y el arrendatario celebraron un Contrato de Arrendamiento con fecha del 1 ro de Septiembre de 2007(en lo succesivo el“Contrato de Arrendamiento”)donde el arrendador arrend6 una propiedad al arrendatario,identificada como nave lnventario II,ubicada en el“Parque Industrial Palaco”,en la Ciudad de Mexicali,Baja California,with una superficie construida de aproximadamente 8,88 2.18 metros cuadrados(ocho m 一、该出租人与承租人订立日期为2007年9月1日的租赁协议(以下简称“租赁协议”),据此,出租人向LESSEE租赁若干物业,该物业被识别为位于下加利福尼亚州Mexicali市的“Palace Industrial Park”,位于“Palace Industrial Park”,总建筑面积约为8,88 2.18平方米(八千八百八十二点十八平方米),相当于95,607.00平方英尺(九万五千六百零七平方英尺),其上的改善在此称为租赁物业。
ii.Que en fecha 15 de julio de 2013,celebraron un Primer Addum o Convenio Modificatorio,para expandir la Superficie Arrendada en un area adicional de 53,797.00 pies cuadrados adicionales de area construida para tener un total de 149,404.00 pies cuadrados de superficie de la Propiedad Arrendada,y extender el termino del Arrendamiento,por un periodo de siete(7)anos iniciando el 17 de diciembre de 2013,para concluir el 16 de diciembre de 2020 ii.于2013年7月15日,订约方订立第一份增编或修订协议,以将额外建筑面积53,797.00平方尺的租赁物业扩大至合共149,404.00平方尺的租赁物业表面,并将租赁期限延长七(7)年,自2013年12月17日起至2020年12月16日止。
iii.Que en fecha 15 de octubre de 2020,celebraron un segundo addum o convenio Modificatorio,para extender el termino del arrendamiento por cinco(5)anos adicionales iniciando el 17 de diciembre de 2020,para concluir el 16 de diciembre de 2025,y estipular la renta y cuota de mantenimiento a pagar por el arrendatario al arrendador por por la propiedad Arrendada。 iii.于2020年10月15日,订约方订立第二份增编或修订协议,将租期延长五(5)年,由2020年12月17日开始,至2025年12月16日订立,并订明LESSEE须就租赁物业向LESSOR支付的租金及维护费。






iv.Que en fecha 17 de mayo de 2022,celebraron un tercer addum o convenio Modificatorio,para ampliar la superficie arrendable para disponer de un spacio para destinarlo a estacionamiento para empleados en una superficie de 5.43 0.00 pies cuadrados(en lo sucesivo el“Estacionamiento Adicional para Empleados”),para extender el termino del arrendamiento por cinco(5)anos adicionales iniciando el 1 de junio de 2022,para concluir el 16 de diciy para ajustar el deposito en garantia que fue otorgado al momento de la celebracion del Contrato de Arrendamiento conforme a la superficie de la Propiedad Arrendada。 四、于2022年5月17日,订约方订立第三份增编或修订协议,将可出租面积扩大至拥有面积为5,430.00平方呎的雇员停车位(以下简称“雇员额外停车场”),将租期延长五(5)年,由2022年6月1日开始,至2025年12月16日结束,并订明出租人须就租赁物业向出租人支付的租金及维护费,并根据租赁物业的面积调整租赁协议执行时授予的保证金。
V. Que con fecha 9 de abril de 2024,celebraron un Cuarto Adendum o Convenio Modificatorio,para actualizar el domicilio de la Propiedad Arrendada。
五、于2024年4月9日,订约方订立第四份增编或修订协议,以更新租赁物业的地址。
vi.Que es su voluntad celebrar este Quinto Convenio Modificatorio,para que forme parte integral del Contrato de Arrendamiento a que se refiere la Declaracion I,considerando los terminos y condiciones que se mencionan a continuaci6n,de acuerdo a la solicitud del ARRendatario para,entre otros,(i)prorrogar el termino del arrendamiento por un periodo adicional de diez(10)anos,y para(ii)ajustar la renta mensual y la cuota de mantenimiento。
vi.考虑到以下列出的条款和条件,根据LESSEE的请求,除其他外,他们打算执行这份第五次修订协议,成为Recital I中描述的租赁协议的一部分,(i)将租赁协议的期限延长十(10)年,并(ii)调整租金及维护费。
vii.他们所代表的逮捕者和被捕者所拥有的6n代表权力仍然有效,而且这些权力并没有被以任何方式撤销或限制,因此各方相互承认他们为所有法律效力所发挥的能力。 vii.用于代表LESSOR和LESSEE的授权书仍然有效,并且这些授权书并未以任何方式被撤销或限制,因此各方就本协议项下的所有法律目的相互承认其行事的能力。
En terminos de lo anterior,las partes acuerdan como sigue: 根据上述约定,各方同意如下:
条款: 条款:
PRIMERA.-PRROGA DEL Termino DEL ARRendamiento。El ARRendador y el ARRendatario acuerdan prorrogar el Termino del Arrendamiento de la Propiedad Arrendada y del Estacionamiento Adicional para Empleados por an periodo addicional dediez(10)anos,obligatorios para las partes,iniciando el2025年12月17日,para concluir el2035年12月16日.
FIRST.-租赁期限延长.承租人同意延长租赁物业的租期及雇员的额外停车场,新的额外租期为十(10)年,对当事人就整个租赁财产强制执行,自2025年12月17日,以总结2035年12月16日.
Segunda.-RENTA Y COUTA DEMANTENIMIENTO。 第二-租金和维修费。
a.伦塔。自本第五次修订公约第六届会议之日起至2025年12月16日,Renta Base将继续承担与Arrendatario目前在当前Arrendamiento Termino下支付的相同费用。
a.租金。自本第五次修订协议执行之日起至2025年12月16日止,基本租金将继续按承租人目前在现有租期下支付的相同比率支付。
2






A partir del2025年12月17日,el ARRendatario debera pagar mensualmente al arrendador,como“renta”por el arrendamiento de la Superficie Arrendable del Edificio lnventario II,con una superficie arrendable de149,404.00派夸德拉多相当于13,880.09平方米,la cantidad de0.56美元(cero punto cincuenta seis dolares,Moneda de Curso Legal en los Estados Unidos de America)por pie cuadrado de Superficie arrendable,que equivale a83,666.24美元Doiares(Ochenta y tres mil seiscientos sesenta y seis doiares 24/100,Moneda de Curso Legal en los Estados Unidos de America);mas el lmpuesto al valor agregado que resulte aplicable al momento de pago,pagaderos mensualmente por adelantado al arrendador en el domicilio del arrendador。
作为从2025年12月17日、LESSEE应每月向LESSOR支付“LNVentario II”大楼可出租面积的“租金”,可出租面积为149,404.00平费t折合13880.09平方米,金额0.56美元(零点五十六美元,美利坚合众国法定货币)每月每平方英尺可出租面积,即相当于83,666.24美元(8.3万666万美元24/100,美利坚合众国法币);另加付款时相应的增值税(IVA,西班牙语首字母缩略词),按月提前支付给LESSOR地址的LESSOR。
Si dicha renta nose pagare dentro de los diez(10)primeros dias de cada mes,se considerara en mora y se cargara un interes moratorio a razon del cinco por ciento(5%)mensual,pagaderos en moneda de curso legal en los Estados Unidos de America。 如果未在每个日历月的前十(10)天内支付此类租金,将受到5%(5%)的逾期付款罚款,以美利坚合众国的法定货币支付。
La Renta Base sera ajustada anualmente de acuerdo al Indice,conforme se define mas adelante en esta Clausula,en cada aniversario de la Fecha de lnicio de la Propiedad Arrendada,es decir,los dias 17 de diciembre de cada ario,a partir de 2026。 基租每年应按照本条定义的指数,在开工日期的每个周年日,即每年的12月17日,自2026年起调整。
B. RENTA POR EL ESTACIONAMiento ADICIONAL PARA EMPLEADOS。A partir del 17 de diciembre de 2025,el arrendatario debera pagar mensualmente al arrendador,como renta por el Arrendamiento del Estacionamiento Adicional para Empleados(en lo succesivo la“Renta por el Arrendamiento del Estacionamiento Adicional para Empleados”),with una superficie arrendable de5.430.00 派夸德拉多斯相当于504.46平方米,el ARRendatario continuara pagando mensualmente al ARRendador la cantidad de0.2932美元(cero punto dos,nueve,tres,dos dolares,moneda de curso legal en los estados unidos de America)por pie cuadrado de Superficie arrendable,que equivale a1,592.08美元(Mil quinientos noventa y dos dolares 08/100,Moneda de Curso Legal en los Estados Unidos de America);mas el lmpuesto al valor agregado que resulte aplicable al momento de pago,pagaderos mensualmente por adelantado al arrendador en el domicilio del arrendador。
B.额外停车或雇用人员的租金.自2025年12月17日起,LESSEE应按月向LESSOR支付租金或雇员额外停车场的租赁(以下简称“雇员额外停车场的租赁租金”),总可租赁面积为5,430.00平方英尺相当于504.46平方米,LESSEE应继续向LESSOR支付每月金额0.2932美元(零点二、九、三、二美元,美利坚合众国法定货币)每月每平方英尺可出租面积,即相当于1,59 2.08美元(一千五百九十二美元08/100,美利坚合众国法币);另加付款时相应的增值税(IVA,西班牙语首字母缩略词),按月提前支付给LESSOR地址的LESSOR。
Si dicha renta no se pagare dentro de los cinco(5)primeros dias de cada mes,se considerara en mora y se cargara un interes moratorio a razon del cinco por ciento(5%)mensual,pagaderos en moneda de curso legal en los Estados Unidos de America。 如果未在每个日历月的前五(5)天内支付此类租金,将受到5%(5%)的逾期付款罚款,以美利坚合众国的法定货币支付。
La Renta por el Arrendamiento del Estacionamiento Adicional para Empleados aQF establecida sera ajustada anualmente de acuerdo al Indice,conforme se define mas adelante en esta Clausula,a partir del 17 de diciembre de 2026 y en cada aniversario de dicha fecha。 在此设立的雇员附加停车场的租赁租金,应按照本条所界定的索引,自2026年12月17日起,并在该日期的每个周年日,每年进行调整。
3






C. CUOTA de MANTENIMiento.A partir2025年12月17日,el ARRendatario debera pagar mensualmente al ARRendador por concepto de uota de mantenimiento de la superficie arrendable del edificio lnventario II,con una superficie arrendable total de149,404.00派夸德拉多相当于13,880.09平方米,razon de0.041美元(cero punto cero,cuarenta y un dolares moneda de curso legal de los estados unidos de America)por pie cuadrado de Superficie arrendable,que equivale a la cantidad de6,125.56美元(Seis mil ciento veinticinco d6iares 56/100,Moneda de Curso Legal en los Estados Unidos de America)mas el lmpuesto al valor agregado que resulte aplicable al momenta de pago,que debera ser pagada al arrendador por adelantado,junta con la renta mensual,en el domicilio de este ultimo。
C.维修费.从2025年12月17日、承租人应支付LESSOR作为“LNVentario II”建筑可出租面积的维护费,总可出租面积为149,404.00平方英尺相当于13,880.09平方米,按0.041美元(零点零,四十一美元,美国法定货币)每平方英尺可出租面积每月,即相当于6,125.56美元(六千一百二十五美元56/100,美利坚合众国法定货币)每月,另加付款时相应的增值税(IVA,其西班牙语首字母缩略词),应与每月租金一起在LESSOR地址预先支付给LESSOR。
La cuota de mantenimiento se pagara por anticipado,conjuntamente con la Renta Base que corresponda dentro de los primeos cinco(5)dias de cada mes en el que dicha cuota de mantenimiento es debida y sera sujeta a las penalidades por pago tardfo establicidas en el Contrato de Arrendamiento。Dicha cuota de mantenimiento tambien sera ajustada anualmente conforme al Indice definido en esta Clausula,en cad a aniversario de la Fecha de lnicio,es decir,los dias 17 de diciembre de cada ario,sin perjuicio de lo anterior,la cuota de mantenimiento podra ser objeto de actualizaciones razonables de tiempo en tiempo en caso de que los costos de los servicios que se amparan con la cuota de mantenimiento y/o los insumos que se utilizan para los mismy las partes acuerden mutuamente una modificaci6n al contrato de arrendamiento que documente el incremento en la cuota de mantenimiento。 维护费将于开始日起,连同e相应的基本租金,于每个日历月到期的前五(5)天内预先支付,并受租赁协议中规定的逾期付款罚款。该等维护费亦须在生效日期的每一周年,即每年12月17日,按本条所界定的指数,按年调整,但虽有前述规定,如维护费所涵盖的服务费用及/或用于同样增加的用品的费用相当大,则维护费可在任何时间作出合理调整;但出租人须就该等费用增加向出租人发出通知,包括合理的备份文件,及双方就租赁协议的修订相互协定,以记录维护费的增加。
D. lncremento de la Renta Base,la Renta por el Arrendamiento del Estacionamiento Adicional para Empleados y la Cuota de Mantenimiento para los anos subsigientes de Arrendamiento。
A partir de la fecha establecida en esta clausula,as como de los aniversarios subsecuentes de dicha fecha,incluyendo los integrantes de prorrogas,las cantidades debidas por este Contrato de Arrendamiento seran incrementadas por una cantidad equivalent al producto de:
D.增加基租、租金用于租赁职工增设停车场及以后各租赁年度的维护费。自本条款规定的日期开始,以及该日期的所有后续周年,包括期限延长,本租赁协议项下的欠款金额应增加等于以下各项乘积的金额:
1.La cantidad objeto de actualizacion,multiplicada por:

1.调整的金额对象,乘以:

2.指数增量百分比(el“Indice”,segun se define mas adelante)durante el Ano de Arrendamiento inmediato anterior。 2.指数(“指数”,定义见下文)在紧接前一个租赁年度的百分比增长。
a)无法令。La renta mensual de los anos subsecuentes al Primero y que comprenden el Termino lnicial de Arrendamiento,en ningun caso sera menor de la renta mensual del Ano de Arrendamiento inmediato anterior。
a)不减少。第一个租期之后各年的月租金及包含首个租期的月租金,在任何情况下均不得低于紧接前一个租赁年度的月租金。
4






b)ldice definido。El termino“indice”,segun se utiliza a lo largo del presente contrato de arrendamiento significa el fndice de precios al consumidor para Todos los Consumidores Urbanos(Todos los Conceptos,Los Angeles-Long Beach-Anaheim,area de California)segun publicaci6n del Departamento de Estadisticas Laborales de los Estados Unidos。Si el control o la publicacion del Indice es trasferida a cualesquier otro departamento,oficina o agencia del gobierno de los Estados Unidos de America,o si es descontinuado,entonces el indice mas similar al ldice sera utilizado para calcular el incremento en la renta y cuotas de mantenimiento aqui mencionados。对于租金更新的计算,使用的是截至增长日期发布的最后12(doce)meses指数。Si el arrendador y el arrendatario no pueden acordar en un indice alterno semejante,entonces el asunto sera sometido a arbitraje a la associacion Americana de Arbitraje de acuerdo con las reglas de la associaci6n en vigor en ese momenta,y la decision de los arbitros sera obligatoria para las partes。El costo del arbitraje sera prorrateado en partes iguales entre el arrendador y el arrendatario。 b)指数定义。本租赁协议通篇使用的“指数”一词,是指美国劳工统计局公布的所有城市消费者(所有项目,洛杉矶-长滩-阿纳海姆,加利福尼亚州地区)的消费者价格指数。如果控制或公布f该指数被转让给美国政府的任何其他部门、局或机构或被终止,则应使用与该指数最相似的指数来计算此处规定的租金和维护费增加。对于租金调整的计算,将采用上调当日已发布的前12(十二)个月的指数。如果LESSOR和LESSEE无法就类似的替代索引达成一致,则应根据该协会当时的规则将该事项提交给美国仲裁协会决定,仲裁员的决定对当事人具有约束力。此类仲裁的费用应由LESSOR和LESSEE平分。
特塞拉。-CESION Y SUBARRendamiento。
第三次-分派及转帐。
A el arrendatario,exclusivamente en caso de obtener autorizaci6n previa y por escrito del arrendador,podra ceder o transferir este contrato de arrendamiento o cualesquier interes en el mismo,o permitir el uso de la propiedad arrendada;lo anterior condicionado a que el arrendatario se encuentre al corriente en el cumplimiento de sus pagos de rentas u otras obligaciones。En caso de cesion realizada con autorizacion previa y por escrito del arrendador,el arrendatario sera liberado de SUS obligaciones pero el garante en terminos del contrato de arrendamiento,seguira siendo responsable de todas sus obligaciones established respecto al presente contrato de arrendamiento,salvo por escrito en contrario。 A.承租人,仅通过事先获得出租人的书面授权,应能够转让或转让本租赁协议或其中的任何权益,或允许使用租赁财产;前述规定,出租人在支付租金或其他义务方面没有违约。在发生转让的情况下,经LESSOR事先书面授权,LESSEE应免除其义务,但根据租赁协议,担保人应继续对其与本租赁协议相关的所有义务承担责任,除非各方另有书面约定。
B. El ARRendador tendra derecho a ceder una o varias veces,de tiempo en tiempo,todos o cualesquiera de los derechos y obligaciones del ARRendador en este Contrato de Arrendamiento,o cualquier interes en el mismo,siempre y cuando dicha cesion no afecte los derechos del ARRendatario derivados del presente y que el ARRendador continue obligado al cumplimiento de todas y cada una de sus obligaciones derivadas de este Contrato de ArrEn caso de cualquier cesion o cesiones,el arrendatario no podra disminuir o retener el pago de las rentas pagaderas conforme a este contrato,entablando directamente en contra del cesionario cualquier defensa,compensacion o contrademanda que el arrendatario pueda tener en contra del arrendador o de cualquier otra persona。Sin embargo,el ARRENDATARIO especificamente renuncia en este acto,con relaci6n a la retencion de la renta,a cualesquier providencia cautelar que garantice el pago de reclamaciones,en los terminos established by el Codigo Civil del Estado de Baja California y el Codigo de Procedimientos Civiles del Estado de Baja California。 B.出租人有权不时转让和重新分配出租人在本租赁协议中的任何或全部权利和义务或其中的任何权益,但此种转让或重新分配不得损害出租人在本协议中的任何权利,并进一步规定,出租人应继续对其在本租赁协议下的所有义务承担责任。如果发生此种转让或重新分配,LESSEE不得通过向该受让人主张LESSEE可能对LESSOR或任何其他人提出的任何抗辩、抵消或反索赔而减少或扣留根据本协议应支付的任何租金。然而,LESSEE特此就扣留租金而言,根据下加利福尼亚州的《民法典》和下加利福尼亚州的《民事诉讼法典》规定的条款,特别免除任何保证支付索赔的预防性措施。
5






CUARTA.-SISTEMAS CONTRA INCENDIOS Y de Seguridad Civil。 第四。-防火威慑系统和公民安全。
ARRENDATARIO se obliga a dar el debido mantenimiento y cuidado al sistema control incendios de la Propiedad Arrendada y en caso de ser requerido por la aseguradora del Edificio o el Departamento de Bomberos,de acuerdo o en virtud de su actividad de negocios,a mejorar el sistema control lncendios de la Propiedad Arrendada,a efecto de que cumpla exhaustivamente con las disposiciones normativas municipales and la Norma oficial Mexy tambien se obliga a certificar ante las autoridades municipales y estatales competents que la Propiedad Arrendada cumple con los requerimientos en materia de proteccion civil,mediante la elaboracion y autorizacion de un Programa lnterno de Proteccion Civil,considerando el riesgo que presente la actividad industrial,operaciones,numero de empleados y distribucion de las instalaciones del arrendatario。El ARRendatario sera responsable de mejorar y modificar a su propio costo el sistema basico instalado en la nave inventario,en caso de que cualquier nueva regulacion o norma oficial requiera una modificacion al sistema basico required para dicho tipo de edificio。 LESSEE在此有义务对租赁财产的消防威慑系统进行必要的维护,并在建筑物的保险人或消防部门要求的情况下,根据或凭借其业务活动对其进行改进,以使其完全符合适用的市政法规和墨西哥官方法规NOM-002-STPS-2010,相对于防止和保护工作场所火灾的安全条件,也有义务在主管的市州当局面前证明租赁财产符合民事保护领域的要求,考虑到LESSEE的产业活动、运营、员工人数和设施分布带来的风险,制定并授权一项民事保护内部计划。如果任何新的法规或官方规范要求对此类建筑所需的基本系统进行任何改进,LESSEE将负责自费改进和修改安装在贝壳建筑中的基本系统。
同样,el ARRendatario debera,bajo su propia responsabilidad,certificar ante las autoridades competents en materia de proteccion civil y bomberos,que su operation no sobrepasa los cupos maximos de personal permitidos en base a las dimensiones de la Propiedad Arrendada。 同样,LESSEE应在其自身责任下,向民事保护领域的主管部门和消防部门证明,其经营不超过基于租赁财产的尺寸所允许的最大雇员人数。
昆塔-加兰蒂亚.El GARANTE en este acto,recococe y acepta que su Garantfa entregada en relacion al Contrato de Arrendamiento,se mantiene vigente y efectiva,y es aplicable y extensiva al Contrato de Arrendamiento coma se modifico,por este Quinto Convenio Modificatorio。
第五条。-保证。GuarANTOR在此承认并接受其就租赁协议交付的担保仍然完全有效,并适用和延长经本第五次修订协议修订的租赁协议。
sexta.-没有关系实验室。Las Partes acuerdan que el Contrato de Arrendamiento segun fue modificado por este Quinto Convenio Modificatorio no crea sociedad,association,relacion individual de trabajo o figura juridica analota a las anteriores entre las partes,o bien cualquier relaci6n distinta a la relacion contractual considerada en el Contrato de Arrendamiento segun fue modificado por este Quinto Convenio Modificatorio,por lo que cada una de las Partes es,respectivamente responsable de sus obligaciones de caracter l
六.-非就业关系。双方同意,经本第五次修订协议修订的租赁协议不会在双方之间建立伙伴关系、协会、个人雇佣关系或任何其他类似于前述的法律关系,或任何有别于经本第五次修订协议修订的租赁协议中所考虑的合同关系的关系,因此,各方各自对其劳动、税务、民事或任何其他类型的义务负责,除非根据经本第五次修订协议修订的租赁协议另有明确约定。
6






De conformidad con lo anterior,la responsabilidad que derive de las relaciones laborales con cada una de las personas anteriormente mencionadas es unica y exclusivamente de cada una de las partes respectivamente。各方明确同意,本《公约》中所载的任何一种叫嚣,都不应被解释为将每一方的雇员、代理人、供应商或承包商视为与另一方同时存在的雇员、代理人、供应商、承包商或分包商。此外,ninguna de las Partes podra celebrar un convenio y/o celebrar un contrato de cualquier tipo en representaci6n de la otra parte。 按照前述规定,与前述各人的劳动关系所产生的责任,分别由各当事人单独、专属承担。双方明确同意,本修订协议所载的任何条款均不得解释为其将每一方的雇员、代理人、供应商或承包商视为与另一方同时存在的雇员、代理人、供应商或承包商。此外,任何一方均不得代表另一方订立任何协议和/或订立任何类型的合同。
Las Partes expressamente declaran que cuentan con sus propios recursos humanos,materiales y financieros para cumplir con las obligaciones que le correspondan bajo la legislacion applicable(incluyendo sinlimitar la Ley Federal del Trabajo)que deriven de las relaciones with sus empleados。 双方明确声明,他们拥有自己的人力、物力和财力资源,以遵守适用法律(包括但不限于《联邦劳动法》)规定的因其与雇员的关系而产生的义务。
Cada una de las Partes,respectively,acordara en todo momento las tareas especificas que deberan desemperiar sus empleados,mandatarios y contratistas en terminos del Contrato de Arrendamiento segun fue modificado por este Quinto Convenio Modificatorio y estaran en todo tiempo a cargo de la supervision de dichos empleados,mandatarios y contratistas en la prestacion de los servicios。Los empleados,mandatarios y contratistas deberan realizar dichas actividades conforme a los acuerdos entre estos ultimos y dicha parte。Las Partes reconocen que los empleados,mandatarios y contratistas de la otra parte no estaran a disposicion de dicha parte en terminos del Contrato de Arrendamiento segun fue modificado por este Quinto Convenio Modificatorio。Por lo tanto,los empleados,agents and contratistas de cada una de las Partes deberan prestar los servicios exclusivamente conforme se acuerde entre estos ultimos y dicha Parte,en los lugares en los que dicha Parte determine sea mas convenient para prestar los servicios de la manera mas efficiente dentro de los horarios y conforme a los parametros que establezcan cada Parte,respectivamente。 各缔约方应分别在任何时候同意其雇员、代理人和承包商根据经本第五协议修订的租赁协议条款执行的具体任务,并应在任何时候负责监督这些雇员、代理人和承包商履行服务。雇员、代理人和承包人应按照其与该缔约方之间的协议开展此类活动。双方承认,根据经第五次修订协议修订的租赁协议,另一方的雇员、代理人和承包商不得由该方支配。因此,每一缔约方的雇员、代理人和承包商应按照他们与该缔约方之间的约定,在该缔约方确定的最方便的地点,在各缔约方分别可能确定的时间表和参数范围内以最有效的方式提供服务。
Cada una de las Partes sera responsable frente a la otra de todos los darios o perdidas que deriven de la culpa o negligencia de sus empleados,mandatarios y contratistas conforme a los terminos del Contrato de Arrendamiento segun fue modificado por este Quinto Convenio Modificatorio y que affecten a la otra parte。Ambas Partes estan de acuerdo en que los riesgos laborales y accidentes que pudieran sufrir los empleados,mandatarios o contratistas de cada una de las Partes son exclusivamente la responsabilidad de dicha Parte,respectivamente。Por lo tanto,la Parte responsable debera cubrir los gastos y honorarios que surjan de lo anterior。La obligaci6n de la parte responsable sera valida siempre y cuando dichos riesgos o accidentes sucedan en el interior de la propiedad Arrendada。 根据经本第五次修订协议修订的租赁协议的条款,每一方应就其雇员、代理人和承包商的过失或疏忽所引起的一切损害或损失对另一方承担赔偿责任。双方同意,每一方的雇员、代理人或承包商可能遭受的劳动风险和事故,分别由该一方专门负责。因此,由责任方承担因前述事项产生的费用和开支。责任方的义务有效,前提是此类风险或事故发生在租赁财产内部。
7






Cada una de las Partes sera responsable frente a la otra de todos los darios o perdidas que deriven de la culpa o negligencia de sus empleados,mandatarios y contratistas conforme a los terminos del Contrato de Arrendamiento segun fue modificado por este Quinto Convenio Modificatorio y que affecten a la otra parte。Ambas Partes estan de acuerdo en que los riesgos laborales y accidentes que pudieran sufrir los empleados,mandatarios o contratistas de cada una de las Partes son exclusivamente la responsabilidad de dicha Parte,respectivamente。Por lo tanto,la Parte responsable debera cubrir los gastos y honorarios que surjan de lo anterior。La obligacion de la Parte responsable sera valida siempre y cuando dichos riesgos o accidentes sucedan en el interior de la Propiedad Arrendada。 每一方同意就责任方的雇员、其供应商或承包商向其提出的任何和所有索赔、诉讼、投诉、责任、损害、损失、伤害、损害、费用或开支(包括合理的法律费用),以及责任方的雇员向墨西哥社会保障协会(lnstituto Mexicano del Segura Social,或IMSS的西班牙语首字母缩写)或国家工人住房基金协会(lnstituto nacional del fonda para la Vivienda de los trabajadores,-INFONAVIT)或与责任方、其承包商或供应商的雇员相关的任何其他影响另一方的意外事件。
SEPTIMA.-Preferencia de Contratista。
Las partes acuerdan que el arrendatario no podra realizar ninguna construcci6n o mejora en la Propiedad Arrendada sinthinar y dar preferencia a la cotizaci6n presentada por el arrendador para tales obras;el arrendatario,en circunstancias similares,dara preferencia el arrendador para la ejecucion de dichas obras。
第七.-承包商偏好。双方同意,LESSEE不得在不考虑和优先考虑LESSOR就此类工程提交的报价的情况下对租赁财产进行任何建造或改善;LESSEE在类似情况下应优先考虑LESSOR以执行此类工程。
Para que el arrendador,pueda llevar a cabo la supervision,y el arrendatario,pueda iniciar cualquier obra previamente authorizada,debera entregar. al arrendador,la siguiente documentacion:contrato de obra celebrado con el tercero;licencia de construccion de la obra a ejecutar;procedimiento para prevenci6n de contagios por la pandemia COVID SARS-19;catalogo de conceptos con todos los alcances;proyecto ejecutivo
seguro de obra。
为了让LESSOR进行监督,以及LESSEE开始任何先前授权的工作,必须向LESSOR交付以下文件:与第三方签订的工作合同;将执行的工作的施工许可证;预防因COVID SARS-19大流行而感染的程序;所有范围的概念目录;完整的执行项目,以及在夹层的情况下,结构计算,以及施工保险。
奥克塔瓦.-Todos los otros terminos y condiciones del Contrato de Arrendamiento no modificados por el presente se mantendran y continuaran vigentes y validos coma se describe en dichos documentos。De conformidad con lo anterior,las partes acuerdan que este Quinto Convenio Modificatorio debera modificar unicamente los terminos y condiciones aqui descritos;todas los demas terminos y condiciones deberan mantenerse vigentes y sin cambios,por lo que en este instrumento no neovacion exists。El Contrato de Arrendamiento previamente celebrado por las Partes debera regular cualquier cuesti6n relativa al contrato de Arrendamiento,que no se encuentren especificamente senaladas en el presente。Cualquier expresion o denominacion senalada en este convenio entre comillas o en Mayuscula,debera entenderse segun fue definido en el Contrato de Arrendamiento o en sus otros convenios modificatorios cuando asi proceda。
第八。-未在此修订的租赁协议的所有其他条款和条件应保持并继续有效,如该文件所述。根据上述规定,双方同意,本第五次修订协议仅应修改本文所述条款;所有其他条款应保持有效和不变,因此本文书不存在更新。各方先前签立的租赁协议应规范与租赁协议有关的任何事项,这些事项不
这里特别提到。任何以引号书写或大写的表述或面额,应理解为适用时在租赁协议或其其他修订协议中所定义的。
诺文娜.-本文件作为一份单独的文件构成《安排协议》的一部分;其中包含双方之间达成的两个条件和承诺,不应以口头或任何其他方式进行修改,而应在经各方授权的代表签署的书面合同中进行修改。
第九届.-本文件作为一个整体文件构成租赁协议的一部分;两者均包含各方之间作出的条件和承诺,不得以口头或非经各方授权代表签署的书面协议以外的任何方式进行修改。
8






DECIMA.-El presente Quinto Convenio Modificatorio se Firma en espanol e ingles,y en caso de que resultare alguna inconsistencia con respecto a su interpretacion prevalecera la version en espanol。
第十届.-本第五次修订协议,以西班牙文和英文执行,如对其解释出现任何不一致,以西班牙文版本为准。
DECIMA PRIMERA.-各方一致认为,对于与本第五项修改和和解协议的解释6n和遵守情况有关的所有内容,均明确提交给下加利福尼亚州墨西哥市民事法庭的立法和管辖机构,明确放弃因其当前或未来的住所或任何其他原因而可能适用的任何其他管辖权。
第十一届。-双方同意,就与本第五次修正协议和租赁协议的解释和执行有关的所有事项,他们明确受制于法律和下加利福尼亚州墨西卡利市民事法院的管辖权,明确放弃因当前或未来地址或其他原因可能适用的任何其他管辖权。
EN PRESENCIA DE LOS TESTIGOS,este documento es firmado por duplicado en la Ciudad de Mexicali,Baja California,en este dia 28 de noviembre del ano 2025。
在哪里作证这份文件一式两份在这座位于下加利福尼亚州的麦卡利市签署,在此2025年11月28日.
EL ARRendador/LESSOR:
INDUSTRIAS ASOCIADAS MAQUILADORAS,S.A. DEC.V。
EL ARRendatario/LESSEE:Industrial VALL RA de MEXICALI,S.A. DE
C.P.爱德华多·门多萨·拉里奥斯
法律代表/法律代表
Sergio Francisco Tagliapetra Nassri法律代表/法律代表
El Garante tiene conocimiento y acepta los terminos fijados en este Quinto convenio Modificatorio tal como se describe en la Clausula Quinta。 保证人承认并接受第五款规定的条件。
保证人/保证人
Anand Sampath
Masimo Corporation
Anand Sampath
法律代表/法律代表
证词/证人:
Testigo del Arrendador/出租人见证 Testigo del Arrendador/出租人见证
名称/名称:______________________________ 名称/名称:__________________________
Fin del Quinto Convenio Modificatorio y de hojas
de firmas
终止第五次修订协议及
签名页
9