查看原文
免责申明:同花顺翻译提供中文译文,我们力求但不保证数据的完全准确,翻译内容仅供参考!
EX-10.2 2 图表1022026-03x3110xq.htm EX-10.2 文件
附件 10.2
OTIS Si è ge社交
Tour D é fense Plazaa
23-27 rue Delarivi è re Lefoullon 92800 PUTEAUX

CONTRAT DE TRAVAIL A DUREE INDEREINEE
输入:
OTIS,

Soci é t é en commandite simple au capital de 6.20 2.305欧元,ayant son si è ge social 23-27,Rue Delarivi è re-Lefoullon-92800 Puteaux,immatricul é e au Registre du Commerce et des Soci é t é s de Nanterre sous le num é ro 54210780003943,d ú ment repr é sent é e par Madame Birgit Magnin en sa qualit é de Directrice des Ressources Humaines,OTIS France

Ci-apr è s d é sign é e,la « Soci é t é,
D'UNE部分,
ET:
m.蒂博·勒费布雷

Ci-apr è s d é sign é,le « salari é »;

D'AUTER部分,

Ci-apr è s d é sign é s ensemble,les « parties »。IL A ETE CONVENU ET ARETE CE QUI套装:
无限期就业合同

之间:

OTIS,

A法国SCS,注册股本为
6,202,305欧元,其注册办事处位于23-27,Rue Delarivi è re-Lefoullon-92800 Puteaux,在Nanterre的贸易和公司注册处注册,编号为54210780003943,由Birgit Magnin女士正式代表,担任OTIS France人力资源总监

以下简称“公司”,

其中一部分,
和:

m.蒂博·勒费布雷

以下简称“员工”,

另一部分,
以下统称“当事人”,

现已商定并决定如下:
第一条-订婚
La Soci é t é engage le Salari é,en qualit é de高级副总裁兼总经理,西欧conform é ment aux dispositions de la convention collective de la m é tallurgie(ci-apr è s « la convention collective)actuellement applicable au sein de l'entreprise,selon les termes et conditions ci-apr è s expos é s。

m.蒂博·勒费布雷sera bas é au 23-27,Rue Delarivi è re-Lefoullon-92800 Puteaux。
第一条 -就业

公司将根据本协议规定的条款和条件,根据目前适用于公司的钢铁工业集体谈判协议(以下简称“集体谈判协议”)的规定,聘用高级副总裁兼总经理,西欧。

m.蒂博·勒费布雷将位于23-27 Rue Delarivi è re-Lefoullon-92800 Puteaux。





1



Les Attributions de Senior Vice President & General Manager,Western Europe,seront exerc é es par le Salari é,sous l'autorit é et dans le cadre des instructions et directives donn é es à tout moment par le President,奥的斯 EMEA,ou toute autre personne d é sign é e par la Soci é t é à laquelle il rendra compte de son activit é et des missions qui lui sont confi é es
D é claration nominative pr é alable à l’embauche

L’organisme destinataire de la declaration pr é alable à l’embauche dem.蒂博·勒费布雷
est l’URSSAF de Montreuil。
Conform é ment à la loi n ° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique,aux fichiers et aux libert é s
m.蒂博·勒费布雷peut interroger ladite URSSAF sur les informations nominatives le concernant contenues dans le fichier relatif aux declarations nominatives pr é alables à l'embauche et,le cas é ch é ant,en obtenir communication。Il peut é galement exiger de cet organisme que soient rectifi é es les informations qui seraient inexactes ou incompl è tes。
就其职责而言,高级副总裁兼总经理,西欧应置于总裁的直接授权之下,奥的斯 EMEA,或公司指定的任何其他人,他将从他们那里收到他的指示并向他们报告。

聘用前的就业申报

聘用前成立的就业申报接收机构m.蒂博·勒费布雷蒙特勒伊的苏联安全部队。
根据1978年1月6日关于计算机、文件和自由的第n ° 78-17号法律
m.蒂博·勒费布雷可以就招聘前与就业申报有关的文件中存储的有关他的任何个人数据向上述ASSSAF询问,并在必要时获得沟通。他还可能要求这家机构对可能不正确或不完整的信息进行整改。
第二条-DATE DU CONTRAT

Le pr é sent contrat est conclu pour une dur é e ind é termin é e au2024年9月1日.
Votre anciennet é acquise au sein d’奥的斯 sera
conserv é e。
第二条 任期

本合同订立期限不定,起
2024年9月1日。
您在奥的斯的服务年资将保留,并开始在奥的斯内连续服务。
第三条-杜里·杜·特拉维尔

Compte tenu de la nature des missions et de l‘importance des responsabilit é s conduisant à un haut niveau d’autonomie et impliquant une grande ind é pendance dans l‘organization de l’emploi du temps,nous sommes convenus d‘un forfait tous horaires conform é ment aux dispositions de l’accord d‘entreprise relatif à la dur é e,à l’am é nagement du temps de travail et aux d é placements(hors DOM)du 1er octobre 2020. Ce forfait corresponds à une annee compl è te d'activ
cong é s pay é s。
第三条-工作时间

考虑职能,就所分配职责的性质而言,由你执行任务的灵活性和自主性,包括在安排日程方面。各方已根据2020年10月1日公司协议中有关期限、组织工作时间和劳务费(不含海外部门)的规定,约定了全小时统一费率。这一统一费率对应于一整年的活动,并考虑了带薪休假的完全权利。





2



第4条–报酬

Le Salari é percevra un salaire brut forfaitaire annuel de base de310 000 €,vers é en douze é ch é ances mensuelles é gales à la fin de chaque mois soit 23846.15 € et un 13 è me mois vers é en 2 fois sous la forme d'une prime semestrielle,en juin et en novembre。

参与à notre方案短期激励(STI)avec une opportunit é annuelle cible de STI de50%de votre salaire de base。Les r é compenses STI sont bas é es sur les performance individuelles et d'Otis,mesur é es par rapport aux objectifs et mesures annuels pr é c é demment é tablis。

参与à notre方案长期激励(LTI)。Le program LTI est con ç u pour offrir une opportunit é de r é compenses financi è res aux principaux dirigeants dont les efforts et les r é alisations contribute à notre succ è s à long terme。Les attributions LTI sont g é n é ralement é mises au cours du Premier trimestre de l‘ann é e et consistent actuellement en une combinaison d’unit é s d‘actions au rendement(PSU),d’unit é s d‘actions restreintes(RSU)et de droits à l’appr é ciation des actions(SAR)。Les RSU et les SAR s‘acqui è rent proportionelement sur une p é riode de trois ans et les PSU s’acqui è rent en bloc à la fin d'une p é riode de rendement de trois ans。Les r é compenses LTI sont soumises aux conditions g é n é rales applicables。Les valeurs des subventions annuelles peuvent varier d‘une ann é e à l’autre,en fonction des performances individuelles et d'Otis。
第4条–赔偿

公司应向职工支付,基本年薪毛额为€310 000,在每月月底分十二个月等额分期支付,即每月毛额23846.15欧元和第十三个月分成2个部分,并在6月和11月作为半年期奖金支付。

参加我们的短期激励(STI)计划,目标年度STI机会为50%你的基本工资。STI奖项基于个人和奥的斯的绩效,并根据先前确定的年度目标和指标进行衡量.


参与我们的长期激励(LTI)计划。LTI计划旨在为那些努力和成就有助于我们长期成功的关键领导者提供财务奖励的机会。LTI奖励通常在今年第一季度发放,目前由业绩份额单位(PSU)、限制性股票单位(RSU)和股票增值权(SARs)组成。RSU和SARS在三年期间按比例归属,PSU在三年业绩期结束时悬崖归属。LTI奖励受适用的奖励条款和条件的约束。每年的赠款价值可能会因年而异,这取决于个人和担任新角色的奥的斯的表现。



V é hicule de fonction

Dans le cadre de vos fonctions,vous b é n é ficierez d'un v é hicule de fonction。Une valeur d'avantage en nature figurera sur votre bulletin de paie,en
contrepartie de l’utilisation personnelle du v é hicule。Vous devrez payer les charges sociales et l‘imp ô t sur le revenu sur le montant de l’avantage en nature。Nous vous pr é cisons é galement que le changement de poste peut impliquer la perte du b é n é fice de la voiture de fonction,si le nouveau poste n‘entre pas dans les r è gles d’attribution d’un v é hicule。

公司汽车

在履行职责中,您将受益于公司用车。考虑到车辆的个人使用,你的工资单上会出现“实物福利”一词。你将不得不缴纳社保缴款和所得税
“实物福利”金额。我们还规定,职位变动可能导致公司汽车利益损失,如果新职位不在车辆归属规则范围内





3



第五条– CONGES PAYES

M·蒂博·勒费布雷b é n é ficiera de 2.08 jours Ouvrables de cong é s pay é s par mois conform é ment aux dispositions l é gales ainsi que,le cas é ch é ant,les cong é s accords é s par ailleurs au titre de la Convention Collective。La p é riode de prise de ces cong é s sera d é terim é e en according avec la Direction de la Soci é t é 奥的斯 France en tenant compte des n é cessit é s op é rationnelles et relevant de l’organization de la Soci é t é 奥的斯 France。
第五条–带薪休假

M·蒂博·勒费布雷应受益于根据法定规定每月2.08个工作日的带薪休假以及根据集体协议以其他方式授予的任何休假。休假的期限必须与公司管理层达成一致,同时考虑到公司的运营和组织要求。
第六条–先锋SOCIAUX

Le salari é est é ligible à la participation et à l’int é ressement conform é ment aux r è gles en vigueur
第六条–福利

雇员根据法律规定有资格获得奥的斯法国利润分享计划所谓的“参与和利益”
第七条–义务专业人员

保密义务

Vous vous interdisez de vous livrer,pendant la dur é e du pr é sent contrat,à un quelconque acte de concurrence directe or indirecte au d é triment de la soci é t é 奥的斯。

Vous vous engagez à conserver,de la fa ç on la plus stricte,la discr é tion la plus absolue sur tout ce qui a trait aux secrets et proc é d é s concernant les fabrications ou le commerce de la Soci é t é 奥的斯 et plus g é n é ralement sur l‘ensemble des renseignements que vous pourrez recueillir à l’occasion de vos fonctions ou du fait de votre pr é sence dans l'entreprise。
Cette duty de discr é tion demeurera m ê me apr è s la fin du pr é sent contrat quelle qu’en soit la cause。
第七条-专业义务

保密

您在本聘用合同期限内不得从事任何与奥的斯公司直接或间接竞争的行为。


您承诺对与奥的斯公司的秘密和制造工艺或业务有关的任何信息以及更一般地说的您在履行职责时或由于您在公司的存在而可以访问的任何信息严格保密。

无论出于何种原因,这一信任义务将在本合同结束后继续存在。





4



发明dessalari é s

En application de la loi du 13 Juillet 1978 relative aux brevets d'invention qui fixe les r è gles d’attribution de la propri é t é des inventions r é alis é es par les salari é s selon les dispositions suivantes:
Les Inventions de Service appartiennent à la Soci é t é 奥的斯。Il s‘agit des inventions faites par le salari é dans le cadre d’une mission inventive pr é vue par le contrat de travail。
Les autres inventions appartiennent au salari é sauf dans le cas o ù l‘invention est faite au cours de l’ex é cution des fonctions du salari é dans le domaine de l'activit é de la Soci é t é 奥的斯 ou avec le concours des moyens techniques de la Soci é t é。
Dans ce cas,cette derni è re a le droit de se faire attribuer la propri é t é ou la jouissance de tout ou partie du brevet prot é geant l'invention,mais le salari é doit en obtenir un juste prix。
员工的发明

根据法国1978年7月13日关于专利的法律,该法律通过以下方式确定了雇员所作发明的所有权分配规则:
服务发明属于奥的斯公司。它包括员工在履行职责时作为创造性使命的一部分而进行的任何发明。
其他发明属于职工的,但在公司业务范围内或借助公司技术手段执行职工职责期间发明的除外。
在这种情况下,后者有权被转让所有权或享有发明的全部或部分专利,但雇员必须获得公平的价格。
第8条– Clause de mobilite geographique
La carri è re d‘un cadre implique une mobilit é g é ographique qui est fonction de la nature de l’activit é professionalnelle et des postes qui se trouvent à pourvoir et repr é sente un facteur d ' é volution professionalnelle。

Vous acceptez que l‘é volution de votre situation professionalnelle ou des besoins li é s à l’organization et à la bonne marche de l'entreprise puisse conduire à la modification de votre lieu de travail。

En cons é quence,vous acceptez d’ê tre mobile sur l'ensemble du territoire fran ç ais m é tropolitain mais il est express é ment convenu que vous serez amen é à voyager r é guli è rement en Europe。

Cette mutation s’effectuera selon les modalit é s conventionnelles en vigueur et les r è gles financi è res fix é es par la Soci é t é concernant la prise en charge des frais entra î n é s par les transferts g é ographiques。Afin de pouvoir remplir les missions qui vous sont confi é es,vous vous engagez à ex é cute tous les d é placements temporaires qui pourront vous ê tre demand é s,dans le cadre de l’exercice de vos fonctions。Il est pr é cis é que ces d é placements pourront se d é rouler sur plusieurs jours au Moyen Orient,en Europe ainsi qu'en Afrique。
第8条–地域流动性条款

高级管理职位涉及地域流动,这取决于空缺的工作和职位的性质,是职业发展的一个因素。

你同意,你的工作情况或组织相关需求的变化和公司的运行可能会导致你工作场所位置的演变。

因此,您接受在法国大都市领土上改变工作场所,但可能需要经常在欧洲境内旅行。

这一变化将在现行常规规则的规定和公司设定的财务规则方面实现,涉及管理层的覆盖范围 与地域转移有关的费用。
为了完成交给你的使命,你承诺执行任何可以要求的临时行动,作为你职责的一部分。具体规定,这些旅行可能会在东南欧上空持续数天。





5



第9条– Clause de NON-SOLLICITATION
Vous vous interdisez pendant une dur é e d'un an à compter de la date de votre d é part effectif de la Soci é t é 奥的斯 de:

Proposer un emploi aux personnes sous contrat à dur é e ind é term é e qui é tait,au moment de ce d é part effectif,un salari é de la Soci é t é 奥的斯 ou de tenter,par quelque moyen que ce soit,directement ou indirectement,de persuader ou d’inciter cette personne à accepter un autre emploi ou à quitter la Soci é t é 奥的斯。


D’embaucher et/ou de faire embaucher par un tiers avec lequel vous ê tes en relations d'affaires,une personne sous contrat à dur é e ind é termin é e qui é tait,au moment de ce d é part effectif,un salari é de la soci é t é 奥的斯。
第9条–非邀约条款

您在此承诺,为期一年,自您从奥的斯公司有效终止之日起:

不向在您有效终止之日依据无限期雇佣合同受雇于奥的斯公司的任何人员提供任何工作岗位,也不试图以任何方式直接或间接说服这些人员接受任何其他工作岗位或离开奥的斯公司。

不雇用和/或使受雇于您将与之建立业务关系的第三方,在您有效终止之日根据无限期雇佣合同受雇于奥的斯公司的任何人员。
第10条-Clause de Non-Concurrence

Compte tenu de la nature de vos fonctions et afin de pr é server les int é r ê ts l é gitimes de la soci é t é,en cas de cessation de votre contrat de travail pour quelque cause que ce soit,vous vous interdisez à dater de la rupture juridique de votre contrat de travail,de cr é er,d‘acqu é rir ou d’entrer au service d'une entreprise concurrente。Vous vous interdisez é galement de vous int é resser directement ou indirectement à toute fabrication et à tout commerce pouvant concurrencer les mat é riels,products,services ou articles fabriqu é s ou vendus par la Soci é t é 奥的斯,pendant une p é riode d'un an renouvelable une fois。
Cette interdiction couvre toute la France et ne s‘applique pas en cas de rupture du contrat de travail pendant la p é riode d’essai。
En contrepartie de cette obligation de non-concurrence,vous percevrez,pendant la dur é e de l'interdiction,une indemnit é mensuelle sp é ciale
第10条-非竞争条款

鉴于贵公司职能的性质并为了维护公司的合法利益,贵公司承诺,自贵公司的雇佣合同终止之日起,为期十二(12)个月,可进行一次续签,无论出于任何原因,不向任何公司创建、收购或提供服务,其业务将与奥的斯公司的业务具有竞争性。您还承诺对任何可能与奥的斯公司制造或销售的产品、服务或齿轮具有竞争力的制造或业务产生任何兴趣。

这一禁令适用于整个法国,不适用于在雇佣合同通知期内终止的情况。

作为对这一竞业禁止的补偿





6



pr é vue à ce titre par la convention collective nationale des Ing é nieurs & cadres de la m é tallurgie。Elle est actuellement é gale à 5/10 è me de la moyenne des appointements,avantages et gratifications contractuels dont vous aurez b é n é fici é s au cours des 12 derniers mois de pr é sence dans l'entreprise。

Toutefois,en cas de licenciement,cette indemnit é sera port é e à 6/10 è me de cette moyenne tant que vous n'aurez pas retrouv é un nouvel emploi et dans la limite de la dur é e de non-concurrence

Vous vous engagez donc à informer la Soci é t é 奥的斯 de votre situation professionalnelle d è s que vous aurez retrouv é un emploi。

La Soci é t é 奥的斯 pourra renoncer à l‘interdiction de concurrence et se d é charger de l’indemnit é pr é vue ci-dessus,sous condition de vous en avertir par é crit dans les 8 jours suivant la notification de la rupture de votre contrat de travail。
L'indemnit é mensuelle pr é vue par la convention collective é tant la contrepartie du respect de la clause de non-concurrence,elle cesse d’ê tre due en cas de violation,sans pr é judice pour la Soci é t é 奥的斯 de vous r é clamer à titre de dommages et int é r ê ts une somme correspondent aux appointements que vous aurez per ç us de la soci é t é 丨奥的斯 au cours des 12 derniers mois de pr é sence et la possibilit é de faire cesser par tout moyen de dro
义务,您应在整个禁止期限内,感知到冶金工程师和白领国家集体谈判协议规定的每月赔款,目前设定为您的雇佣合同提供的平均月薪、福利和满足感的5/10,感知过去12个月的
在公司内的存在。

但如遭解雇,上述赔款应为只要你保持失业的月平均薪酬的6/10,在为当前竞业禁止义务规定的持续时间限制内。

因此您同意一旦找到工作,立即将新的工作状态告知公司奥的斯。

在您的雇佣合同被告知终止后的8天内,奥的斯公司将保留解除您的竞业禁止义务的权利。

由于上述赔款是与适当执行不竞争条款相对应的,因此如有违反则应停止支付,但不影响奥的斯公司可以主张的损害赔偿,对应于在公司工作的最近12个月的平均月薪、福利和满足感,或奥的斯公司为获得任何竞争活动的停止而可能发起的任何法律诉讼,这将是
违反本条款执行。
第11条– ETHIQUE ET DEONTOLOGIE

Vous vous engagez à respecter le code de d é ontologie ainsi que toutes les r è gles et politiques d’奥的斯 en mati è re d’é thique。

Vous avez la possibilit é de consulter toutes les informations relatives à l ' é thique et à la d é ontologie sur le site Planet 奥的斯,rubrique Ethique。
第11条–道德与伦理

您在此承诺遵守道义学代码以及适用于奥的斯公司内的任何规则和政策。

有关伦理方面的政策和信息,请访问星球奥的斯网站。
第12条-Protection DES DONNEes Indivi-DUELLES

En application de la l é gislation en vigueur relative à la protection et au transfert des donn é es à caract è re personnel des travailleurs salari é s,nous vous informons que conform é ment à la loi « Informatique et Libert é » du 6 janvier 1978,modifi é e par la loi du 6 ao ú t 2004,vous b é n é ficiez d‘un droit d’acc è s et de rectification de ces donn é es。
第12条–数据隐私

根据个人数据转移的相关法律,我们在此通知您,根据1978年1月6日并经2004年8月6日法律修订的《数据隐私法》,您有权被授予访问和更正此类数据的权限。





7



第十三条– DIVERS

Pour toutes les questions non pr é vues au pr é sent contrat,les parties conviennent de se r é f é rer aux dispositions de la convention collective nationale des Ing é nieurs et Cadres des Industries des M é taux du 13 Mars 1972。
第十三条–杂项

对于本合同中所有不可预见的问题,各方同意参照1972年3月13日金属工业工程师和管理人员全国集体协议的规定。
第十四条–宣言

Le pr é sent Contrat est r é gi par le droit et la r é glementation fran ç ais。

Pendant toute la dur é e de son emploi,le Salari é devra se conformer à l'ensemble des proc é dures et pratiques applicables au sein de la Soci é t é。

Le pr é sent contrat est é tabli en deux版本,l‘une fran ç aise,l’autre anglaise。En cas de difficult é s d'interpr é tation,la version fran ç aise fera foi à tous é gards。

Fait en double original,a puteaux
Le 10 Juillet 2024
第十四条–宣言

本合同适用法国法律法规。

雇员在受雇期间须遵守公司的所有政策及程序。

这份合同拟定了两个版本,一个是法文版本,另一个是英文版本。如出现口译困难,各方面均以法文版本为准。

两份原件签名,在普托
2024年7月10日






/s/比尔吉特·马格宁 /s/蒂博·勒费布雷
法国兴业银行/公司*
Le Salari é/The Employee*
比尔吉特·马格宁 蒂博·勒费布雷
Directrice des Resources Humaines Europe de
L’Ouest/MG西欧HRBP

*Parapher chaque page。Sur la derni è re page,faire pr é c é der la signature de la mention manuscrite“Lu et approv é,bon pour accord”。每一页的首字母。在最后一页,签名前必须有手写的字:“Lu et approv é,bon pour accord”(阅读并通过,协议有效)。

Si è ge Social 奥的斯 图尔D é fense广场 SIREN 542.107.800 RCS Nanterre
SCS au Capital de 6.20 2.305欧元 23-27 rue Delarivi è re Lefoullon 猿4329b
92800普托 N ° TVA:FR72542107800
奥特斯网 电话:0146916000
8