附件 10.33
[ * * * ]根据条例S-K,项目(601)(a)(6),本文件中的某些信息已被排除在外。
|
Clarios EMEA Clarios德国有限公司 Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国 电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010 |
| 安斯泰伦斯韦特拉格 | 就业协议 | |
| zwischen | 之间 | |
| der Firma Clarios Germany GmbH & Co. KGaA,Am Leineufer 51,30419 Hannover/Deutschland,vertreten durch die Clarios Management GmbH,Am Leineufer 51,30419Hannover/Deutschland | Clarios Germany GmbH & Co. KGaA,Am Leineufer 51,30419汉诺威/德国,由Clarios Management GmbH代理,Am Leineufer 51,30419汉诺威/德国 | |
| -nachstehend,,Gesellschaft”genannt- | -以下简称"公司” - | |
| 和 | 和 | |
| 博士。 维尔纳·贝纳德 [***] |
博士。 维尔纳·贝纳德 [***] |
|
| -nachstehend,,Arbeitnehmer”genannt。- | -以下简称"雇员” - | |
| 1.开始derTatigkeit | 1.就业开始 | |
| 1.1.调查将于2021年1月1日开始。Es wird auf unbestimmte Zeit geschlossen。 | 1.1.雇佣关系于2021年1月1日开始。本协议的签订期限不限。 | |
| 2.Tatigkeit,Pflichten and Zuweisung anderer Tatigkeiten | 2.其他任务的活动、职责和分配 | |
| 2.1.Der Arbeitnehmer wird担任欧洲、中东和非洲地区副总裁兼总经理。Der Arbeitnehmer berichtet an den首席执行官。 | 2.1.该员工被聘为欧洲、中东和非洲地区副总裁兼总经理。雇员向公司首席执行官报告。 | |
| 2.2.Die Einzelheiten der dem Arbeitnehmer ubertragenen Aufgaben ergeben sich aus der jeweils geltenden Stellenbeschrei-bung,deren Anderung und Erganzung nach betriebsorganisatorischen Erforder-nissen sich die Gesellschaft vorbehalt。 | 2.2.移交给雇员的任务的细节在工作说明中列出,视情况不时适用,公司可出于组织原因对其进行修改和补充。 | |
| 2.3.Der Arbeitnehmer verpflichtet sich,alle ihm ubertragenen Aufgaben gemaB den jeweils geltenden internen Richtlinien auszu-fiihren。Er wird die Anordnungen seiner . |
2.3.雇员承诺执行根据不时适用的内部准则转交给他的所有任务。他将按照他的指示行事。 | |
注册地址:Hannover;Amfsgerichl Hannover-HRB 62427-Vorsifzender des Aufsichtsrals:Johann-Friedrich Dempwolff Komplementarin:JCB Managemenf GmbH-Geschaflsfuhrer:Johann-Friedrich Dempwolff。何塞·米格尔·洛佩斯·阿斯卡索
-Sitz:Hannover;Amfsgerichl Hannover-HRB 62413
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| Vorgesetzten海滩。Bei der Ausubung seiner Tatigkeit wird er zudem alle gesetzlichen und betrieblichen Bestimmungen beachten。Dazu zahlen auch die Unfallverhutungsvorschriften,die dazu dienen,die Sicherheit am Arbeitsplatz zu gewahrleisten | 上级。此外,他在进行工程时,亦会遵守所有法例及公司的条文。这包括确保工作场所安全的事故预防规定。 | |
| 2.4.Die Gesellschaft behalt sich vor,dem Arbeitnehmer auch andere,seiner Vorbildung und seiner Fahigkeit edsprechende,gleichwertige und gleich vergutete Aufgaben zu ubertragen。 | 2.4.本公司有权将其他与雇员先前的资格和能力相对应的工作也移交给雇员,这些工作的价值相当,报酬相同。 | |
| 2.5.Der Arbeitnehmer erklart,dass er an der Aufnahme des Anstellungsverhaltnisses und der Erbringung seiner Arbeitsleistung nach Ma ß gabe dieses Vertrages weder durch vertragriche Vereinbarungen mit Dritten noch sonst wie gehindert ist。 | 2.5.雇员声明,无论是与第三方签订的合同协议,还是以任何其他方式,他都不能开始雇佣关系,也不能按照本协议的规定开展工作。 | |
| 3.Arztliche Untersuchung | 3.医疗健康检查 | |
| Die Einstellung erfolgt unter der Voraussetzung,dass der Arbeitnehmer der vorgesehen Tatigkeit gesundheitlich gewachsen ist。Der Arbeitnehmer unterzieht sich auf Wunsch und Kosten der Gesellschaft einer arztlichen Untersuchung bei einem von der Gesellschaft benannten Arzt。Der Arbeitnehmer ist damit einverstanden,dass der Arzt die Gesellschaft Ober seine gesundheitliche Eignung informiert。 | 服务协议启动和生效的条件是员工履行上述职务的身体素质。该雇员应公司的要求参加医疗健康检查。各自的费用由公司承担。雇员在此同意,医生将他的一般身体素质通知公司。 | |
| 4.Arbeitsort und ortliche Versetzung | 4.工作地点和地点 | |
| 4.1.Der Arbeitsort ist汉诺威。 | 4.1.工作地点是汉诺威。 | |
| 4.2.Die Gesellschaft behalt sich das Recht vor,dem Arbeitnehmer innerhalb des Unternehmens auch an einen anderen Ort im Rahmen der Ziff。2.1和2。4 zu versetzen,soweit die lnteressen des Arbeitnehmers dabei Berucksichtigung finden。Au ß er bei dringenden betrieblichen Notwendigkeiten wird die Gesellschaft hierbei eine angemessene Ankundigungsfrist beachten。 | 4.2.只要在这方面考虑到雇员的利益,公司也有权在第2.1和2.4条的范围内将雇员迁移到另一个地点。因此,除紧急行动需要外,公司将遵守一个合理的通知期。 | |
| 5.Arbeitszeit | 5.工作时间 | |
| 5.1.Die regelma ß ige wochentliche Arbeits-zeit betragt 40 Stunden。Die Lage der标签地衣 | 5.1.每周正常工作时间为40小时。每天工作时间的安排 | |
| 第13页第2页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| Arbeitszeit und Pausen Richtet sich nach den betrieblichen Regelungen unter combesonderer Berucksichtigung der betrieblichen Erfordernisse。 | 休息时间以公司规定为导向,应特别考虑到操作要求。 | |
| 5.2.Der Arbeitnehmer wird seine Arbeitskraft im lnteresse der Gesellschaft einsetzen。呃wird,soweit erforderlich,Oberstunden和Mehrarbeit leisten。 | 5.2.雇员将为公司的利益提供雇佣服务。在必要的情况下,他将加班和额外工作。 | |
| 5.3.在Abstimmung mit seinem Vorgesetzten kann der Arbeitnehmer pro Jahr drei Verfugungstage zum Ausgleich von Mehrarbeit und Oberstunden in Anspruch nehmen。 | 5.3.在与其主管协商后,雇员每年可额外休三天带薪假,作为过桥日或休息日,以换取额外的工作时间。 | |
| 6.Nebentatigkeiten | 6.副业就业 | |
| 6.1.Jede Nebentatigkeit,gleichgultig ob sie entgeltlich oder unentgeltlich ausgeubt wird,bedarf der vorherigen Zustimmung der Gesellschaft。Die Zustimmung wird erteilt,wenn die Nebentatigkeit die Wahrnehmung dienstlichen Aufgaben des Arbeitnehmers zeitlich nicht behindert and sonstige berechtigte i nteressen der Gesellschaft nicht beeintrachtigt werden。 | 6.1.任何副业活动,无论是在有偿或无偿的基础上进行,都需要事先得到公司的同意。如果副业雇用不影响雇员在时间上明智地执行雇用职责,并且只要公司的任何其他合法利益没有受到损害,则应给予同意。 | |
| 6.2.Ohne schriftliche vorherige Zustimmung der Gesellschaft darf der Arbeitnehmer auf den Geschaftsgebieten der Gesellschaft keine Geschafte auf eigene oder fremde Rechnung vornehmen。 | 6.2.未经本公司事先书面同意,雇员不得以与本公司相同的业务范围为其本人或他人办理任何业务。 | |
| 6.3.Vortrage und/oder Veroffentlichungen,die die lnteressen der Gesellschaft tangieren,bedurfen ebenfalls der schriftlichen vorherige Zustimmung der Gesellschaft。 | 6.3.涉及公司利益的讲座和/或出版物同样需要公司事先书面同意。 | |
| 7.韦尔古通 | 7.报酬 | |
| 7.1.工人年审法院475.000欧元,-brutto(,,Grundgehalt "),zahlbar in zwolf monatlichen Teilbetragen a EUR39.583,33Brutto am Ende eines jeden Monats。Ausstehende Betrage,welche der Arbeitnehmer der Gesellschaft schuldet,werden bis zur gesetzlichen Pfandungsfreigrenze einbehalten。 | 7.1.雇员的年薪毛额为475.000欧元,-(“固定薪金”),分十二个月39.583,33欧元每个月底的毛额。雇员欠公司的未付款项将保留至豁免执行的法定限额。 | |
| 7.2.Etwaige weitere finanzielle und/oder geldwerte Leistungen der Gesellschaft an den Arbeitnehmer,die nicht in diesem Vertrag | 7.2.本协议未规定的公司向雇员提供的任何额外财务和/或非货币利益 | |
| 第13页第3页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| festgelegt sind,sind freiwillige Leistungen der Gesellschaft。Auch die wiederholte vorbehaltlose Gewahrung dieser Leistungen begrundet keinen Rechtsanspruch auf Leistungsgewahrung fur die Vergangenheit oder Zukunft。 | 公司的自愿付款。即使一再、毫无保留地发放这些福利,也不能证明对过去或将来发放这种福利的合法要求 | |
| 7.3.Samtliche Zahlungen an den Arbeitnehmer erfolgen bargeldlos auf ein von dem Arbeitnehmer zu benennende s Konto bei einer in Deutschland ansassigen Bank。 | 7.3.支付给雇员的所有款项应在非现金以银行转账的方式向设在德国的银行账户转账,该账户将由雇员指定。 | |
| 7.4.Sofern der Arbeitnehmer Entgelt oder sonstige Geldleistungen von der Gesellschaft zu viel erhalten hat,kann er sich auf den Wegfall der Bereicherung nicht berufen,wenn die ohne Grund erfolgte Oberzahlung so offensichtlich war,dass er dies hatte erkennen mussen oder wenn die Oberzahlung auf Umstanden beruhte,die er zu vertreten hat。Die Gesellschaft behalt sich vor,zu viel gezahlte Betrage vom Konto des Arbeitnehmers zuruckzufordern。Die Gesellschaft darf den Betrag,soweit die Pfandungsfreigrenzen des § 850c Zivilprozessordnung gewahrt bleiben,auch verrechnen。Der Arbeitnehmer hat dementsprechend die Pflicht,seine monatliche Entgeltabrechnung zu prufen und etwaige Unstimmickeiten umgehend der zustandigen Personalabteilung anzuzeigen。 | 7.4.如果雇员从公司获得了过高的薪酬或其他金钱利益,如果不合理的超额付款非常明显,他本应意识到这一点,或者如果超额付款是基于雇员负有责任的情况,他就不能为致富损失辩护。本公司保留要求从雇员账户中退还已支付过多的款项的权利。只要遵守德国《民事诉讼法典》第850c条规定的豁免执行限额,公司也可以抵消这些数额。因此,雇员有义务检查其每月工资报表,并将任何违规行为通知主管人事部门,不得无故拖延。 | |
| 8.奖金 | 8.奖金 | |
| Hohe van的Fur Seine Tatigkeit erhalt der Arbeitnehmer einen Zielbonus50%des Jahresfixums。Die Berechnung des tatsachlichen Bonusbetrags erfolgt jahrlich entsprechend des gultigen Company Bonus Plans fur denClariosAIPfur das Fiskaljahr。 | 雇员应获得50%他的基本年薪。实际奖金数额将根据有效的公司奖金计划每年计算。ClariosAIP财政年度。 | |
| Daruber hinaus erhalt der Mitarbeiter eine zusatzliche Bonuszahlung,vorausgesetzt,dass er am Ende eines jeden Kalenderjahres bei Clarios beschaftigt ist,in Hohe von 100.000 EUR zum Ende des Jahres 2021;125.000 EUR Ende 2022;150.000 EUR Ende 2023。 | 此外,只要该雇员在每个日历年年底受雇于Clarios,他将获得额外奖金,即:2021年底为100,000欧元;2022年底为125,000欧元;2023年底为150,000欧元。 | |
| 9.长期激励 | 9.长期激励 | |
| 第13页第4页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| Gemar。,dem Clarios长期计划2021年1月1日Anspruch auf 3% des gesamten Gewinnpools basierend auf dem Verkaufserlos von Brookfield,abzuglich aller Verkaufskosten abzuglich des ursprunglichinvestierten Kapitals von Brookfield。Die Pramien werden 20% pro Jahr ubertragen,abhangig von der Beschaftigung an jedem jahrlichen Sperrdatum gemar.,计划 | 根据Clarios的LTl计划,截至2021年1月1日,该员工有资格获得Brookfield销售所得净额减去Brookfield初始投资后总利润池的3%。奖励将每年授予20%,条件是在计划规定的每个年度授予日获得雇用。 | |
| 10.Dienstwagen | 10.公司汽车 | |
| Im Rahmen der Company Car Policy stellt die Gesellschaft dem Arbeitnehmer einem Dienstwagen als Teil des Entgelts zur Verfugung。 | 公司将根据公司的汽车政策,向雇员提供一辆公司的汽车,作为补偿方案的一部分。 | |
| 11.Vermogenswirksame Leistungen | 11.资本形成储蓄支付 | |
| Der Arbeitnehmer erhalt-erstmals mit Beginn des 7。Kalendermonats ununterbrochener Betriebszugehorigkeit-einen monatlichen Zuschuss zur altersvermbgenswirksamen Leistung in Hohe von brutto欧元26,59 brutto。Es besteht die Moglichkeit auf den Erhalt von zusatzlichen EUR 10,-bei Abschluss der MetallRente。Hierfur gelten die betrieblichen Bestimmungen。 | 雇员在不间断年资的第7个月开始时首次每月领取毛额2659欧元。通过这种结算,雇员可以增加他的私人养老基金。雇员有机会获得额外的10欧元,----在订立MetallRente合同时。为此,商店协议适用。 | |
| 12.Betriebliche Altersversorgung | 12.公司退休金计划 | |
| Nach 6 Monaten ununterbrochener Betriebszugehorigkeit zahlt die Gesellschaft eine monatlichen Beitrag zur Betrieblichen Altersversorgung des Arbeitnehmers von momentan 50欧元,entsprechend der Betriebsvereinbarung Ober Betriebliche Altersversorgung vom 12。2012年1月。 | 经过6个月的连续资历,公司每月支付50欧元的缴款----根据2012年1月12日关于职业养老金的商店协议,支付雇员的退休福利。 | |
| 13.Umzug Unstertutzung | 13.搬迁支助 | |
| Das Unternehmen bietet dem Mitarbeiter Umzugsunterstutzung gemar.,den Umzugsrichtlinien。 | 该公司将根据搬迁政策向该雇员提供搬迁支助。 | |
| 14.Aufwendungsersatz | 14.偿还费用 | |
| Der Arbeitnehmer in der ordnungsgema ß en Ausfuhrung seiner Pflichten entstandene Aufwendungen werden von der Gesellschaft erstattet,soweit er durch Belege | 雇员在有条不紊地执行职务过程中所发生的费用,公司应在收据证明的范围内予以偿还,并应予偿还 | |
| 第13页第5页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| nachgewiesen und nach den jeweils geltenden艾因策尔-oder allgemeinen Weisungen der Gesellschaft erstattungsfahig ist。 | 根据本公司不时适用的个别或一般指示。 | |
| 15.Abwesenheit和Krankheit | 15.缺席和疾病 | |
| 15.1.Der Arbeitnehmer zeigt der Gesellschaft eine Dienstverhinderung und seine voraussichtliche Dauer unverzuglich an。Dabei hat der Arbeitnehmer die Gesellschaft auf vordringlich zu erledigende Aufgaben hinzuweisen。 | 15.1.雇员将任何妨碍工作的情况及其可能持续的时间通知公司,不得无故拖延。在这样做时,雇员必须提请公司注意任何需要紧急处理的任务。 | |
| 15.2.Im Falle der Arbeitsunfahigkeit hat der Arbeitnehmer auf Verlangen und in jedem Fall spatestens am dritten Tage seiner Abwesenheit der Gesellschaft eine arztliche Bescheinigung vorzulegen,die diese Dienstverhinderung und deren voraussichtliche Dauer nachweist。 | 15.2.在无法工作的情况下,雇员必须应要求向公司提出要求,并且在所有情况下,最迟在缺勤的第三天向公司提交一份医生证明,证明这种妨碍工作的情况及其可能持续的时间。 | |
| 16.Entgeltfortzahlung | 16.续薪 | |
| 16.1.Im Falle von Krankheit oder unfallbedingter Arbeitsunfahigkeit werden nach einjahriger Betriebszugehorigkeit die Bezuge fur die Dauer von drei Monaten weitergezahlt。Dabei wird-basierend auf den Bestimmungen des § 12 Abs。3 Manteltarifvertrag fur die Beschaftigten der Nds。Metallindustrie vom 8。Juli 201 0-auf das Gehalt angerechnet,was der Arbeitnehmer als Krankengeld oder Unfallentschadigung erhalt。Ausgenommen von diesem Anrech-nungsvorbehalt sind Leistungen,die der Arbeitnehmer aufgrund rein privater Vorsorgema ß nahmen erhalt。 | 16.1.如果因疾病或事故而生病或无法工作,公司将继续向雇员支付三个月的薪酬,这是在年资满一年后的第一次。他作为病假工资或意外事故补偿金得到的数额将与他的工资相抵。这是基于2010年7月8日下萨克森州金属工业集体谈判协议的规定。雇员从纯粹私人护理安排中获得的任何款项将不会以其方式抵销。 | |
| 16.2.Sollte der Arbeitnehmer wahrend der Dauer des Anstellungsverhaltnisses sterben,so erhalten seine unterhaltsberechtigten Angehorigen oder gesetzlichen Erben to noch fur drei Monate-vom Sterbetag an gerechnet-das anteilige Jahresgehalt。 | 16.2.如果雇员在雇佣关系期间死亡,其有权获得扶养的受扶养人或合法继承人将继续领取从死亡之日起计算的三个月的报酬。 | |
| 17.Urlaub | 17.假期 | |
| 17 .1.Der Arbeitnehmer hat in jedem Kalenderjahr Anspruch auf 30 Arbeitstage bezahlten Urlaub。Arbeitstage sind alle Kalendertage mit Ausnahme von Samstagen,Sonntagen und gesetzlichen Feiertagen am Sitz der Gesellschaft。Der Urlaubsanspruch | 17.1.雇员可要求每个日历年有30个工作日的带薪休假。工作日为所有日历日,但公司所在地的星期六、星期日和公众假期除外。休假权利将自动 | |
| 第13页第6页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| wird automatisch entsprechend angepasst,wenn der Arbeitnehmer regelma ß ig weniger als funf Tage pro Woche arbeitet。Die zeitliche Lage des Urlaubs ist unter Berucksichtigung der perstinlichen und geschaftlichen Belange der Gesellschaft festzulegen。Der Urlaub bedarf der vorherigen Zustimmung。 | 如果雇员每周工作少于五天,则相应调整。休假的时间必须考虑到公司的个人和商业利益。休假需要事先批准。 | |
| 17.2.Der gesamte Urlaub ist grundsatzlich im laufenden Kalenderjahr zu nehmen。Genommener Urlaub wird zunachst auf den gesetzlichen Urlaubsanspruch angerechnet。 | 17.2.所有休假日原则上应在现行历年期间休假。休假天数最初将从法定休假中扣除。 | |
| 17.3.Eine Obertragung des Urlaubs auf das nachste Kalenderjahr erfolgt nur,wenn dringende betriebliche oder in der Person des Arbeitnehmers liegende Grunde死于rechtfertigen。Der so ubertrageneUrlaub verfallt,wenn er nicht innerhalb der ersten drei Monate des Folgejahres(,,Ubertragungszeitraum ")genommen wird。1st der Arbeitnehmer infolge einer arztlich nachgewiesenen Arbeitsunfahigkeit daran gehindert,den ubertragenen Urlaub innerhalb des Obertragungszeitraums zu nehmen,besteht der Urlaubsanspruch auch Ober den Obertragungszeitraum hinaus fort,allerdings maximal bis zur Htihe des noch bestehenden gesetzlichen Urlaubsanspruchs und zeitlich begrenzt bis zum 31。Marz des auf das Folgejahr folgenden Kalenderjahres。 | 17.3.只有在紧急业务原因或雇员本人的理由证明有理由的情况下,才有可能将假期转移到下一个日历年。如果不是在下一年的头三个月内休假(“转移期”),这种转移的假期就会失效。如果雇员因经医生证明无法工作而无法在转移期内休假,则在转移期后也维持休假权利,尽管最高数额为仍然存在的法定休假权利,而且时间有限,直至下一年之后的历年3月31日。 | |
| 17.4 .Bei Beendigung des Arbeitsvertrages ist die Abgeltung vertragricher Urlaubsanspruche ausgeschlossen;eine Urlaubsabgeltung erfolgt nur bis zur Htihe des noch bestehenden gesetzlichen Urlaubsanspruchs。 | 17.4.在《就业协定》结束时,代替合同规定的休假应享待遇的付款被排除在外;代替休假的付款只能达到剩余法定休假应享待遇的数额。 | |
| 18.Verschwiegenheit | 18.保密 | |
| 18.1.Der Arbeitnehmer verpflichtet sich,Ober alle Betriebs-und Geschaftsgeheimnisse,insbesondere Herstellungsverfahren,Vertriebswege,Kundenlisten,Kalkulationsgrundlagen,Firmensoftware und vergleichbare nformationen,sowohl wahrend der Dauer des Anstellungsverhaltnisses als auch nach seiner Beendigung,Stillschweigen zu bewahren。Die Geheimhaltungspflicht erstreckt sich nicht auf solche Kenntnisse,die jedermann zuganglich sind oder deren | 18.1.雇员承诺在雇佣关系期间和结束后保守所有商业和商业秘密,特别是制造过程、分销渠道、客户名单、计算基础、公司软件和可比信息。保密义务不适用于任何人都可以获得的知识或其披露显然对公司没有任何不利影响的知识。在以下情况下 | |
| 第13页第7页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| Weitergabe fur die Gesellschaft ersichtlich ohne Nachteil ist。Im Zweifelsfalle sind jedoch technische,kaufmannische und personliche Vorgange und Verhaltnisse,die der Arbeitnehmer im Zusammenhang mit seiner Tatigkeit bekannt werden,als Unternehmensgeheimnisse zu behandeln。In solchen Fallen ist der Arbeitnehmer var der Offenbarung gegenOber Dritten verpflichtet,eine Weisung der Geschaftsleitung einzuholen,ob eine bestimmte Tatsache vertraulich zu behandeln ist oder nicht。 | 但是,如果员工知道与其工作有关的技术、商业和个人事件和关系,则应将其视为公司机密。在这种情况下,在向第三方披露之前,雇员有义务从管理层获得关于是否必须以保密方式处理某一具体事实的指示。 | |
| 18.2.Die Schweigepflicht erstreckt sich auch auf Angelegenheiten anderer Gesellschaften,mit denen die Gesellschaft wirtschaftlich oder organisatorisch verbunden ist。 | 18.2.保密义务还延伸到与本公司有商业或组织联系的其他公司的事务。 | |
| 18.3.Soweit die nachvertragriche Verschwiegenheitspflicht dem Arbeitnehmer in seinem beruflichen Fortkommen hindert,hat der Arbeitnehmer gegen die Gesellschaft einen Anspruch auf Freistellung van dieser Pflicht。 | 18.3.如果合同后的保密义务妨碍了雇员的职业发展,雇员可以向公司提出要求,要求免除这一义务。 | |
| 18.4.Ober seine Vergutung hat die Arbeitnehmer dritten Personen gegennuber Stillschweigen zu bewahren。Dies gilt nicht fur die Falle,in denen er gesetzlich berechtigt oder verpflichtet ist,Angaben Ober sein Einkommen zu machen,wie beispielsweise dem Finanzamt,dem Arbeitsamt oder einer sonstigen staatlichen Stelle。 | 18.4.雇员不得向第三方透露其薪酬细节。这不适用于法律规定他有权或有义务提供其收入详情的情况,例如相对税务局、职业介绍所或任何其他国家办事处。 | |
| 18.5.Die betrieblichen Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten。Vertrauliche und geheim zu haltende Schriftstocke,Zeichnungen,Madelle und ahnliche Unterlagen sind unter Verschluss zu halten。 | 18.5.必须遵守公司的安全规定。机密和秘密文件、图纸、模型等都要锁好钥匙。 | |
| 19.Eigentum der Gesellschaft | 19.公司财产 | |
| Alle Gegenstande,Unterlagen,Kundenlis-ten und andere Dokumente,die der Arbeitnehmer anlasslich seiner Tatigkeit fur die Gesellschaft erhalt Oder erstellt,sind Eigentum der Gesellschaft und der Arbeit-nehmer,soweit nicht anderweitig vereinbart,ausschlieBlich zur dienstlichen Nutzung uberlassen。Sie sind der Gesellschaft jederzeit auf Verlangen und bei Beendigung des Anstellungsverhaltnisses unaufgefordert zuruckzugeben; | 除非另有约定,雇员根据其为公司所做的工作而收到或创建的所有物品、文件、客户名单和其他文件均为公司财产,并提供给雇员,仅供其与工作有关的使用。他们必须在任何时候应要求退还给公司,并且在雇佣关系结束时无需要求;雇员没有保留的权利。这个 | |
| 第13页第8页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| Zuriickbehaltungsrechte des Arbeitnehmers sind ausgeschlossen。Diese Regelung gilt auch fiir elektronische Oder in anderer Form gespeicherte Oaten。 | 该规定也适用于电子数据和以任何其他形式储存的数据。 | |
| 20.Erfindungen,Urheberrechte;Verbesserungsvorschlage | 20.发明、版权;改进 | |
| 20.1.Fiir Erfindungen,technische Verbesserungsvorschlage und urheberrechtlich geschutzte Werke des Arbeitnehmers gelten die gesetzlichen Vorschriften。 | 20.1.关于发明、技术改进建议和雇员的受版权保护的作品,适用法律规定。 | |
| 20.2.Fiir Verbesserungsvorschlage finden die jeweils gultigen Richtlinien der Gesellschaft Anwendung。 | 20.2.改进建议将以当时有效的版本中的公司规则为准。 | |
| 21.燕麦粥 | 21.个人资料 | |
| 21.1.Der Arbeitnehmer erklart sich mit der Verarbeitung und Nutzung ihn betreffender personenbezogenen Oaten durch die Gesellschaft nach Mar ß gabe dieser Ziffer des Vertrages einverstanden。 | 21.1.雇员声明同意公司根据本协议本条款的规定处理和使用与其有关的个人资料。 | |
| 21.2. lnsbesondere willigt der Arbeitnehmer in die Datenverarbeitung bestimmter,ihn betreffender sensibler und gesundheitsbezogener Daten ein。Der Arbeitnehmer ist daruber informiert,dass diese Daten nur verarbeitet werden,soweit dies zur Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen erforderlich ist or diese Daten zur Verwaltung bestimmter personlicher Sozialleistungen wie beispielsweise Kranken-und Lebensicherung oder betrieblicher Altersversorgung oder zur Erhebung statistischer Auswertungen fur betriebliche oder gesetzliche Zwecke benotigt werden。Der Arbeitnehmer ist damit einverstanden,dass diese Datenverarbeitung ohne Kontrolle medizinischen Fachpersonals erfolgt。 | 21.2.特别是,雇员同意对与其有关的特定敏感和与健康有关的数据进行数据处理。雇员知道,这些数据只在必要的范围内进行处理,以便遵守法定规定,或为了管理某些个人社会保障付款,如健康和人寿保险或公司退休金,或为公司或法定目的收集统计数值,需要这些数据。
雇员同意在未经医学专家检查的情况下进行这一数据处理。 |
|
| 21.3.Mit Unterzeichnung dieser Vereinba-rung ermachtigt der Arbeitnehmer die Gesellschaft im Rahmen der vorgenannten Zweckbestimmung zur Ubermittlung seiner personenbezogenen Daten an dem克拉里奥斯-康采恩zugehbrige Gesellschaften,einschlieRjich der Konzerngesellschaften mit Sitz in einem Land,das nur ein gesetzlich niedrigeres Datenschutzniveauauf-weist,wie | 21.3.随着本协议的签署,雇员授权公司在前面提到的指定用途范围内将其个人资料传送给属于Clarios-Group的公司,包括在只有较低法定数据保护级别的国家(例如美国)拥有其席位的集团公司。此外,雇员 | |
| 第13页第9页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| zum Beispiel死于美国。Der Arbeitnehmer ermachtigt die Gesellschaft des Weiteren auch zur Ubermittlung personenbezogener Daten an Auftragnehmer der Gesellschaft,soweit die Ubermittlung im Rahmen der vorgenannten Zweckbe-stimmungen erfolgt。Der Arbeitnehmer ermachtigt die Gesellschaft,personenbezo-geneDaten innerhalb des克拉里奥斯-孔-zerns zentral und/oder bei anderen Gesellschaften zu speichern。 | 并授权本公司向本公司的承建商传送个人资料,只要传送是在上述指定用途的范围内进行。雇员授权公司将个人资料集中存放在Clarios-Group内和/或存放在其他公司。 | |
| 21.4.Die Mdglichkeit der Gesellschaft,im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen Daten zu verarbeiten und zu nutzen,wird durch die vorstehenden Regelungen nicht eingeschrankt。 | 21.4.公司在法律规定范围内处理和使用数据的可能性不受上述规定的限制。 | |
| 21.5.Der Arbeitnehmer wird alle Anderungen in den Angaben zu seiner Person,soweit sie fur das Anstellungsverhaltnis von Bedeutung sind,unverzuglich der Gesellschaft mitteilen。 | 21.5.雇员将在对雇佣关系有重要意义的范围内,将其个人资料的所有变更通知公司,不得无故拖延。 | |
| 22.Nicht-Verleumdungs-Klausel | 22.不贬低 | |
| Der Mitarbeiter erklart sich ausdrucklich damit einverstanden,dass er keine Aussagen macht,die beruflich oder personlich die lnteressen des Unternehmens(einschlie(l,lich seiner leitenden Angestellten,Direktoren und Mitarbeiter)herabsetzen oder diesen widersprechen,einschlie(l,lich,aber nicht beschrankt auf Aussagen dass Personen,Produkte,Dienstleistungen,Finanzen,finanzielle Bedingungen,Fahigkeiten oder andere | 雇员明确同意,他不会作出任何在专业上或个人上贬低或损害公司(包括其高级人员、董事和雇员)利益的言论,包括但不限于任何贬低任何人、产品、服务、财务状况、财务状况、能力或业务或公司的任何其他方面的言论,雇员也不会作出任何有意在专业上或个人上损害公司(包括其高级人员、董事和雇员)声誉的行为。 | |
| 23.合同期限和昆迪贡 | 23.合同期限和终止 | |
| 23.1.Das Anstellungsverhaltnis endet,ohne dass es einer Kundigung bedarf,spatestens mit Ablauf des Monats,in dem der Arbeitnehmer Anspruch auf die gesetzliche Regelaltersrente帽子(gegenwartig mit Vollendung des 67。Lebensjahres)。 | 23.1.雇佣关系最迟在雇员可以要求法定定期合同的月份届满时终止,但不要求终止。老年养恤金(目前在年满67岁时)。 | |
| 第13页第10页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| 23.2.Das Anstellungsverhaltnis kann beiderseitig unter Einhaltung der vereinbarten Kundigungsfrist – auch im Falle einer Befristung – ordentlich gekundigt werden。 | 23.2.任何一方——在定期合同的情况下也是如此——可以在约定的通知期内终止雇佣关系。 | |
| 23.3.Die Kundigungsfrist betragt fur beide Seiten sechs Monate zum Halbjahr(六月/十二月)。Gesetzliche oder sonstige fur das Anstellungsverhaltnis zwingende Verlangerungen der arbeitgeberseitigen Kundigungsfrist gelten auch fur arbeitnehmerseitige Kundigungen。 | 23.3.双方的终止通知期限为半年(6月/12月)结束前的六个月。雇主终止雇佣关系的通知期限的强制性法定或其他延长也应适用于雇员宣布的终止。 | |
| 23.4.Das Recht zur Kundigung aus wichtigem Grund bleibt unberuhrt。 | 23.4.因严重原因而终止的权利在此不受影响。 | |
| 23.5.Die Kundigung bedarf zu lhrer Wirksamkeit der Schriftform。 | 23.5.终止必须是书面的才有效。 | |
| 23.6 Die Kundigung des Anstellungsver-haltnisses durch die Gesellschaft gilt als Kundigung etwaiger dem Arbeitnehmer gewahrter Darlehen innerhalb dergesetzli-陈弗里斯特。Schuldet der Arbeitnehmer der Gesellschaft andere Zahlungen-etwa aufgrund von Gehaltsvorschussen-werden diese zum Zeitpunkt des Ausspruchs einer Kundigung durch die Gesellschaft fallig。死gilt jedoch nicht,wenn ausdrucklich etwas anderes vereinbart worden ist。The Gesellschaft ist berechtigt ihre Anspruche-soweit gesetzlich erforderlich unter被-阿东Pfandungsgrenzen-米特吉-genanspriichen des Arbeitnehmersaufzu-rechnen。 | 23.6.公司终止雇佣关系即视为终止在法定通知期内给予雇员的任何贷款。如果雇员欠公司其他款项----例如以预支薪金为理由----这些款项在公司宣布终止时到期。但是,如果已明确同意任何相反的规定,则不适用这一规定。公司有权抵销其索赔----在遵守最高执行限额的法律必要范围内----对雇员的反诉。 | |
| 24.Freistellung | 24.花园假 | |
| 24.1 Wahrend der Kundigungsfrist kann die Gesellschaft den Arbeitnehmer unter Fortzahlung der Vergutung freistellen。Die Dauer der Freistellung wird im Falle ihrer Unwiderruflichkeit auf den gesamten,zum Zeitpunkt der Freistellung bereits entstandenen sowie auf den im Laufe der Freistellung eventuell noch entstehenden Urlaubsanspruch sowie etwaige Anspruche auf Freizeitgewahrung angerechnet。 | 24.1.在解雇通知期内,公司可解除雇员的雇佣责任,同时继续支付其薪金(休园假)。如果园假不可撤销,则将从雇员在解除工作时已累积的全部假期应享权利中扣除,从园假期间可能累积的任何假期索赔中扣除,并从对准予休园假的任何索赔中扣除暂停。 | |
| 24.2.Die Gesellschaft ist berechtigt,den Arbeitnehmer unter Fortzahlung der Bezuge vorubergehend von der Arbeit freizustellen,wenn ein sachlicher Grund vorliegt, | 24.2.如有重大理由,公司有权暂时解除雇员的雇佣责任,并继续支付其薪酬 | |
| 第13页第11页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| insbesondere der Verdacht eines groben Vertragsverstol?ies,der die Vertrauensgrundlage beeintrachtigt,wie z. B. Geheimnisverrat,Konkurrenztatigkeit等。 | 存在,特别是在涉嫌严重违反合同损害当事人之间存在的信任的情况下,例如泄露秘密、竞争活动等。 | |
| 25.韦尔法尔克劳塞尔 | 25.没收条款 | |
| 25.1.Anspruche aus dem Anstellungsverhaltnis verfallen,wenn sie nicht innerhalb einer Ausschlussfrist von sechs Monaten van dem Arbeitnehmer oder von der Gesellschaft schriftlich geltend gemacht werden。Die Versaumung der Ausschlussfrist fuhrt zum Verlust des Anspruchs。Die Ausschlussfrist beginnt,wenn der Anspruch entstanden ist und der Anspruchsteller van den anspruchsbegrundenden Umstanden Kenntnis erlangt oder ohne grobe Fahrlassigkeit erlangen musste。Diese Ausschlussfrist gilt nicht bei Haftung wegen Vorsatzes sowie bei der Verletzung von Leben,Karper and Gesundheit。 | 25.1如果雇员或公司在六个月的禁止期内没有以书面提出,则根据《雇佣协议》提出的索赔即告失效。未能在排除期限内提出索赔,将导致索赔失效。排除期间始于索赔的应计和索赔人已了解证明索赔的情况或本应在没有重大过失的情况下了解情况。这一排除期限不适用于以故意为理由或在生命、身体健康和健康受到损害的情况下的赔偿责任。 | |
| 26.Vertragssprache | 26.合同语言 | |
| Der Arbeitnehmer ist der englischen Sprache in Wort und Schrift machtig。Er erklart hiermit sein Einverstandnis,dass die ubliche Kommunikation zwischen den Parteien in der englischen Sprache erfolgt。 | 这名雇员能说流利的英语和书面英语。他在此声明,他同意双方之间以英文进行通常的通信。 | |
| 27.Schlussbestimmungen | 27.最后规定 | |
| 27.1.Zu diesem Vertrag bestehen keine Nebenabreden。Erganzungen und Anderungen dieses Arbeitsvertrages bedurfen zu ihrer Wirksarnkeit der Schriftforrn,es sei denn,sie beruhen auf einer ausdrucklichen oder individuellen Vertragsabrede。Auch die Aufhebung dieses Schriftforrn Erfordernisses bedarf zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform。Eine betriebliche Obung ist keine ausdruckliche bzw. individuelle Vertragsabrede。 | 27.1.本《就业协定》不存在任何附带协议。本就业协议的补充或修订必须是书面的,才能有效,除非这些补充或修订是基于明示或个别的合同协议。取消这种书面形式的要求也必须是书面的才有效。标准的公司惯例并不构成明示或单独的合同协议。 | |
| 27.2.Erganzend gelten die jeweils auf das Arbeitsverhaltnis anwendbaren Betriebsvereinbarungen。 | 27.2.作为对此的补充,适用于雇佣关系的商店协议应在任何时候适用。 | |
| 27.3.Die etwaige Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen dieses Vertrages lasst die Wirksamkeit der ubrigen Vertragsbestim- | 27.3.本协议个别条款的无效并不影响其余合同条款的有效性。这 | |
| 第13页第12页 | 第13页 |
Clarios EMEA
Clarios德国有限公司
Am Leineufer 51 • 30419汉诺威/德国
电话:+ 4951197501 •传真:+ 495119751010
| mungen unberiihrt。Die unwirksame Rege-lung ist durch eine wirksame zu ersetzen,die dem wirtschaftlichen und rechtlichen Willen der Vertragsparteien am nachsten kommt。Dasselbe gilt fur den Fall einer vertraglichen Lucke。 | 无效条款应由最接近合同当事人的经济和法律意图的有效条款取代。在合同不作为的情况下也是如此。 | |
| 27.4.Das Anstellungsverhaltnis untersteht Deutschem Recht。Ma ß geblich ist die deutsche Fassung dieses Anstellungsvertrages。 | 27.4.雇佣关系受德国法律管辖。这份《就业协定》的德文版本具有权威性。 | |
| 2020年11月16日,汉诺威 | 2020年11月16日,汉诺威 | |
| Clarios德国有限公司 vertreten durch Clarios管理有限公司 |
Clarios德国有限公司 由Clarios管理有限公司代表 |
|
| 朱利安·费尔南德斯·特雷罗斯 |
帕·帕特里夏·克鲁格 |
|
| 朱利安·费尔南德斯·特雷罗斯 人力资源执行主任 |
帕特里夏·克鲁格 总法律顾问 |
|
Unterzeichnet/签名:
| 15/11/2020 |
/s/Werner Benade |
|||||||
| 基准/日期 | Werner Benade博士 |
| 第13页 | 第13页 |